Mateus 23

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu pãa 'yɛr kʊ a nɩyɔɔ bala nɩ a wʊ poturbo,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “A nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne jãnɛ na a Mosesɩ dakɔɔ ju.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 A lɛ jũu, yɩ maala a lɛ ban wile tɩ na yɩ turo, tɩ yɩ ta maala a lɛ ban maala ɛ, bojũu ba maa turo a lɛ ban wile ɛ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ba ma lũn tuor tɩɩr tuo nɩbɛ, tɩ maa sɔɔ de a ba nubir sɩɩr ɛ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Yele jaa ban tʊ̃nɔ̃, ba ma bʊɔrɔ naa ɩka nɩbɛ ba nyɛ ba, na ba ma lũ a fɔɔr a ba jur pɔ, tɩ na ba ma su fuusɩ ban ma sɛ bonsɩ 'yɔ̃ɔ jaa vɛvɛɛ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Bala wa lɔ̃ɔ taa dire, a ji'yɔ̃ɔnsɩ jie lɛ ba ma nʊ̃ ɩka ba jãnɛ, nɩ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir a jibɛrɛ jiir.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ala tɩ na ba ma bʊɔrɔ ɩka bama puoro ba a dar pɔ, na ba ma bʊɔrɔ ɩka nɩbɛ ba bʊɔlɔ ba, Wiwiilbe.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Yɩ ta sɔɔ ka ba bʊɔlɔ yɩ, Wiwiilbe ɛ, nɩkpɛ̃ɛ bʊ̃'yen tɛɛ lɛ yɩ tara. Yɩ jaa ɩn yɛɛr.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Yɩ ta bʊɔl nɩrɛ jaa yɩ, sãa a wɛr pɔ ɛ, bojũu yɩ tara na Sãa bʊ̃'yen na be a saaju.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bɩɩ yɩ ta bʊɔl nɩrɛ jaa wiwile ɛ, bojũu yɩ tara na Wiwile bʊ̃'yen tɛɛ na ɩ a Nɩ-iraa.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 A 'lɔ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ wʊ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nɩrɛ 'lɔ na 'mɔɔrɔ a wʊ mãɛ ire nɩ, Nãaŋmɩn na suun wʊn pĩlem tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ mɩ na siir wʊ mãɛ Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn ka wʊ do.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Tɩchɛ nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ pɔɔn a nɩbɛ var bar a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ. Yɩn mãɛ ba kpɩɛrɛ ɛ, tɩ na yɩ pɔɔ var a bala na bʊɔrɔ a kpɛfʊ bar.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma yɔn jitɛbɛ nɩ a man pɔ na yɩ tɩ 'yɛr lɩɛb nɩrɛ tɩɛr, yɩn wa tʊ̃ɔ wʊ ka wʊ kaara a yɩ kaar, yɩ ma lɩɛb wʊ naa ka wʊn di dɔɔyɛ a bũu dagel pɔ a yɩ kaar.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Nɛbier ben a bala na ɩ jɔ̃n tɩ na ba tɔɔrɔ a jɔ̃n, na ba ma 'yɛr ɩka, ‘Nɩrɛ 'lɔ na pɔn a Nãaŋmɩn puorfʊ yir a ba ɩ tuo ɛ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na pɔn a sɛlma 'lɔ na be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir a lũ wʊ naa.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Yɩ ɩn jɔ̃n na yɩ ɩ jɔlɔ. Buor lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a sɛlma bɩɩ a Nãaŋmɩn yir 'lɔ na maal a sɛlma ka wʊ ɩ a chɛchɛ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Yɩ mɩ 'yɛr naa, ‘Ala ɩ nɩrɛ pɔn na a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie, a ba tuo ɛ, tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ pɔn na a Nãaŋmɩn kʊfʊ 'lɔ na dɔɔl a jie, a lũ wʊ naa.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Yɩn jɔ̃n banyã. Buor lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a kʊfʊ bɩɩ a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie na ma vɛ̃ ka wʊ ɩ chɛchɛ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 A lɛ jũu, nɩrɛ 'lɔ jaa na pɔn a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie, pɔn wʊ naa nɩ bon jaa na dɔɔl a wʊ ju.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na pɔn a Nãaŋmɩn yir, pɔn wʊ naa nɩ a nɩrɛ 'lɔ na jãnɛ a be.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na pɔn a saaju, pɔn naa a Nãaŋmɩn nãkɔɔ nɩ a nɩrɛ 'lɔ mɩ na jãnɛ a be.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma ir a bonsɩ pɔ jiir pie pɔ bʊ̃'yen lɔ̃ɔn badʊʊ gba vaar kʊ Nãaŋmɩn, tɩ na yɩ tɔr a Nãaŋmɩn nɛɛr ala na tɩrɛ bar na ɩ yelmãɛ sɔr tufʊ, nɩbaal kaafʊ nɩ yelmãɛ tarfʊ. A anyã lɛ a sɛɛ ɩka yɩ turo tɩ na yɩ taa ire amɩne bara ɛ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yɩn jɔ̃tɔɔrbɔ ba nyã. Yɩ ma chuor a jãajubil bar tɩ ma vɔl a nyɔɔma.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma pɛɛn a ŋmanyuraa nɩ a ladiraa a yõo tɩchɛ ka a pʊɔ sɛɛn bɔgar nɩ nyuur.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Yɩn Faraseemɩne na ɩ jɔ̃n. Yɩ ma dɔ̃ɔ pɛɛ a ŋmanyuraa pʊɔ tɩchɛ ka a yõo mɩ pãa pɛɛ a yõo ka a vɩɛlɛ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ kaara fɩka yar ban pãɛ ka a vɩɛlɛ, tɩchɛ ka a pʊɔ pɔ tara nɩbɛ kɔbɔ nɩ dɛɛr jaa bʊrɔ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a yɩn a yõo, yɩ ɩn nɩtor a yɩ taaba sɛ̃, tɩchɛ a yɩ pʊɔm, yɩ tara na nɛɛr ayi nɩ putuyele.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ mɛn a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ yar, tɩ na chɔɔr a bala na tor yar,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 tɩ na yɩ 'yɛr ɩka, ‘Sɩn ta be be a sɩ sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, sɩ kʊ̃ naa ta pʊɔ ba kʊ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ɛ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 A nɩtɔ̃ jũu yɩ din a yɩ mãɛ dãasɩɛ ɩka yɩ ɩn a nɩbɛ bala na kʊ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ bibiir.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Yɩ baar baar a lɛ a yɩ sãakpãmɩne na dɔ̃ɔ ɩ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Yɩn waa bibiir, ŋmɩnɛ yɩn ɩrɛ wa chãɛ a bũu dagel kũu.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 A lɛ jũu ɩn tʊ̃n Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ, yɛ̃n dẽme, nɩ a wiwiilbe, ka yɩ kʊ bamɩne yɔɔl a daa ju, yɩn pɔɔn bamɩne na yɩ fɔb ba a yɩ lɔ̃ɔfʊ jiir, tɩ na yɩ pãa tulo yʊɔrɔ bʊɔrɔ ba a tẽn a jaa.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ka a na di yɩ a nɩbɛ bala na ɩ a nɩtor ba bɔ̃ɔ yele jaa yɩn kʊ, piel a Abel jãɩ sɔ̃ɔ tɩ tãn a Jekariya bidaba Barakiya ban kʊ a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie nɩ a puorfʊ jie chara pɔ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a yɩn dɩna nɩbɛ na nyɛn gefʊ a yele anyãna jũu.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Pa yɩn Jerusalɛm nɩbɛ, a yɩn na ma kʊrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na yɩ lɔɔrɔ a bala a Nãaŋmɩn na tʊ̃ a yɩ sɛ̃ nɩ kʊsɩbɛ, nyɛ lɛ an ma ɩrɛ ma vɔlaa jã ka n ma bʊɔrɔ ɩka n kaal a fʊ bibiir 'mataa fɩka nʊ̃ɔ na ma ũun a wʊ bil, tɩchɛ ka faa bʊɔrɔ ɩka fʊ maal a lɛ ɛ. Nʊ̃ɔ nɩ a wʊ bil|src="lb00061b.tif" size="col" loc="Mat 23" copy="British and Foreign Bible Society" ref="23:37 "
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 A lɛ jũu n bar a fʊ tẽe kʊ fʊ ka wʊ ɩ dakpolo.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kʊ̃ lɛ nyɛ ma go ɛ, wa tɩ tãn yɩn na 'yɛr ɩka, ‘Nãaŋmɩn wʊ sʊ̃ʊ a 'lɔ wʊn tʊ̃.’ ” (Yiel Gãn 118:26)
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.