Mateus 23
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 Yesu pãa 'yɛr kʊ a nɩyɔɔ bala nɩ a wʊ poturbo,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “A nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne jãnɛ na a Mosesɩ dakɔɔ ju.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 A lɛ jũu, yɩ maala a lɛ ban wile tɩ na yɩ turo, tɩ yɩ ta maala a lɛ ban maala ɛ, bojũu ba maa turo a lɛ ban wile ɛ.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ba ma lũn tuor tɩɩr tuo nɩbɛ, tɩ maa sɔɔ de a ba nubir sɩɩr ɛ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Yele jaa ban tʊ̃nɔ̃, ba ma bʊɔrɔ naa ɩka nɩbɛ ba nyɛ ba, na ba ma lũ a fɔɔr a ba jur pɔ, tɩ na ba ma su fuusɩ ban ma sɛ bonsɩ 'yɔ̃ɔ jaa vɛvɛɛ.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Bala wa lɔ̃ɔ taa dire, a ji'yɔ̃ɔnsɩ jie lɛ ba ma nʊ̃ ɩka ba jãnɛ, nɩ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir a jibɛrɛ jiir.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ala tɩ na ba ma bʊɔrɔ ɩka bama puoro ba a dar pɔ, na ba ma bʊɔrɔ ɩka nɩbɛ ba bʊɔlɔ ba, Wiwiilbe.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Yɩ ta sɔɔ ka ba bʊɔlɔ yɩ, Wiwiilbe ɛ, nɩkpɛ̃ɛ bʊ̃'yen tɛɛ lɛ yɩ tara. Yɩ jaa ɩn yɛɛr.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Yɩ ta bʊɔl nɩrɛ jaa yɩ, sãa a wɛr pɔ ɛ, bojũu yɩ tara na Sãa bʊ̃'yen na be a saaju.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Bɩɩ yɩ ta bʊɔl nɩrɛ jaa wiwile ɛ, bojũu yɩ tara na Wiwile bʊ̃'yen tɛɛ na ɩ a Nɩ-iraa.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 A 'lɔ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ wʊ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nɩrɛ 'lɔ na 'mɔɔrɔ a wʊ mãɛ ire nɩ, Nãaŋmɩn na suun wʊn pĩlem tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ mɩ na siir wʊ mãɛ Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn ka wʊ do.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Tɩchɛ nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ pɔɔn a nɩbɛ var bar a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ. Yɩn mãɛ ba kpɩɛrɛ ɛ, tɩ na yɩ pɔɔ var a bala na bʊɔrɔ a kpɛfʊ bar.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma yɔn jitɛbɛ nɩ a man pɔ na yɩ tɩ 'yɛr lɩɛb nɩrɛ tɩɛr, yɩn wa tʊ̃ɔ wʊ ka wʊ kaara a yɩ kaar, yɩ ma lɩɛb wʊ naa ka wʊn di dɔɔyɛ a bũu dagel pɔ a yɩ kaar.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Nɛbier ben a bala na ɩ jɔ̃n tɩ na ba tɔɔrɔ a jɔ̃n, na ba ma 'yɛr ɩka, ‘Nɩrɛ 'lɔ na pɔn a Nãaŋmɩn puorfʊ yir a ba ɩ tuo ɛ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na pɔn a sɛlma 'lɔ na be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir a lũ wʊ naa.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Yɩ ɩn jɔ̃n na yɩ ɩ jɔlɔ. Buor lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a sɛlma bɩɩ a Nãaŋmɩn yir 'lɔ na maal a sɛlma ka wʊ ɩ a chɛchɛ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Yɩ mɩ 'yɛr naa, ‘Ala ɩ nɩrɛ pɔn na a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie, a ba tuo ɛ, tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ pɔn na a Nãaŋmɩn kʊfʊ 'lɔ na dɔɔl a jie, a lũ wʊ naa.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Yɩn jɔ̃n banyã. Buor lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a kʊfʊ bɩɩ a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie na ma vɛ̃ ka wʊ ɩ chɛchɛ?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 A lɛ jũu, nɩrɛ 'lɔ jaa na pɔn a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie, pɔn wʊ naa nɩ bon jaa na dɔɔl a wʊ ju.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na pɔn a Nãaŋmɩn yir, pɔn wʊ naa nɩ a nɩrɛ 'lɔ na jãnɛ a be.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na pɔn a saaju, pɔn naa a Nãaŋmɩn nãkɔɔ nɩ a nɩrɛ 'lɔ mɩ na jãnɛ a be.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma ir a bonsɩ pɔ jiir pie pɔ bʊ̃'yen lɔ̃ɔn badʊʊ gba vaar kʊ Nãaŋmɩn, tɩ na yɩ tɔr a Nãaŋmɩn nɛɛr ala na tɩrɛ bar na ɩ yelmãɛ sɔr tufʊ, nɩbaal kaafʊ nɩ yelmãɛ tarfʊ. A anyã lɛ a sɛɛ ɩka yɩ turo tɩ na yɩ taa ire amɩne bara ɛ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Yɩn jɔ̃tɔɔrbɔ ba nyã. Yɩ ma chuor a jãajubil bar tɩ ma vɔl a nyɔɔma.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ ma pɛɛn a ŋmanyuraa nɩ a ladiraa a yõo tɩchɛ ka a pʊɔ sɛɛn bɔgar nɩ nyuur.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Yɩn Faraseemɩne na ɩ jɔ̃n. Yɩ ma dɔ̃ɔ pɛɛ a ŋmanyuraa pʊɔ tɩchɛ ka a yõo mɩ pãa pɛɛ a yõo ka a vɩɛlɛ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ kaara fɩka yar ban pãɛ ka a vɩɛlɛ, tɩchɛ ka a pʊɔ pɔ tara nɩbɛ kɔbɔ nɩ dɛɛr jaa bʊrɔ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a yɩn a yõo, yɩ ɩn nɩtor a yɩ taaba sɛ̃, tɩchɛ a yɩ pʊɔm, yɩ tara na nɛɛr ayi nɩ putuyele.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Nɛbier ben a yɩn nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne na ɩ a nɛɛr ayi dẽme sɛ̃. Yɩ mɛn a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ yar, tɩ na chɔɔr a bala na tor yar,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 tɩ na yɩ 'yɛr ɩka, ‘Sɩn ta be be a sɩ sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, sɩ kʊ̃ naa ta pʊɔ ba kʊ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ɛ.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 A nɩtɔ̃ jũu yɩ din a yɩ mãɛ dãasɩɛ ɩka yɩ ɩn a nɩbɛ bala na kʊ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ bibiir.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Yɩ baar baar a lɛ a yɩ sãakpãmɩne na dɔ̃ɔ ɩ.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Yɩn waa bibiir, ŋmɩnɛ yɩn ɩrɛ wa chãɛ a bũu dagel kũu.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 A lɛ jũu ɩn tʊ̃n Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ, yɛ̃n dẽme, nɩ a wiwiilbe, ka yɩ kʊ bamɩne yɔɔl a daa ju, yɩn pɔɔn bamɩne na yɩ fɔb ba a yɩ lɔ̃ɔfʊ jiir, tɩ na yɩ pãa tulo yʊɔrɔ bʊɔrɔ ba a tẽn a jaa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ka a na di yɩ a nɩbɛ bala na ɩ a nɩtor ba bɔ̃ɔ yele jaa yɩn kʊ, piel a Abel jãɩ sɔ̃ɔ tɩ tãn a Jekariya bidaba Barakiya ban kʊ a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie nɩ a puorfʊ jie chara pɔ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a yɩn dɩna nɩbɛ na nyɛn gefʊ a yele anyãna jũu.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Pa yɩn Jerusalɛm nɩbɛ, a yɩn na ma kʊrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na yɩ lɔɔrɔ a bala a Nãaŋmɩn na tʊ̃ a yɩ sɛ̃ nɩ kʊsɩbɛ, nyɛ lɛ an ma ɩrɛ ma vɔlaa jã ka n ma bʊɔrɔ ɩka n kaal a fʊ bibiir 'mataa fɩka nʊ̃ɔ na ma ũun a wʊ bil, tɩchɛ ka faa bʊɔrɔ ɩka fʊ maal a lɛ ɛ. Nʊ̃ɔ nɩ a wʊ bil|src="lb00061b.tif" size="col" loc="Mat 23" copy="British and Foreign Bible Society" ref="23:37 "
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 A lɛ jũu n bar a fʊ tẽe kʊ fʊ ka wʊ ɩ dakpolo.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kʊ̃ lɛ nyɛ ma go ɛ, wa tɩ tãn yɩn na 'yɛr ɩka, ‘Nãaŋmɩn wʊ sʊ̃ʊ a 'lɔ wʊn tʊ̃.’ ” (Yiel Gãn 118:26)
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.