Mateus 20

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyɛntãan fɩka daba kɔ̃ɔ na dɔ̃ɔ ŋmaa ir bibio jaa pipi yi ɩka wʊ tɩ bɔ nɩbɛ ka ba chen tɩ kɔ wʊ puo pɔ.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Wʊ sɔɔ naa ɩka wʊn yab ba naa a lɛ ban na de a bɩbir gbul ka wʊ tara ba chiin a wʊ puo pɔ.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “A mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ lɛ wa do bãlãa wʊ yɩn tɩ nyɛ a nɩbɛ bamɩne na ara a daa pɔ na baa maala bon jaa ɛ.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ mɩ chen a n puo pɔ tɩ ɩn yab yɩn naa a lɛ jaa na sɛɛn.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ka ba sɔɔ chen. Tɩ wʊ lɛ yɩ go a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa vɩrʊ̃ gar ju sãlsɔɔ nɩ a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa suro a tɩɩr pɔ na wʊ tɩ bɔ a nɩbɛ bamɩne mɩ.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 A jãanɔ'maar sɔ̃ɔ, wʊ lɛ yin tɩ nyɛ bamɩne mɩ na chɛnɛ jɛ̃ pɔrɔ jaa. Ka wʊ sʊʊr ba, ‘Bo lɛ so a dɩna yɩn jãnɛ ba maala bon jaa ɛ?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 A ba 'yɛr, ‘Nɩrɛ jaa ba sʊɔr sɩ kɔb ɛ.’ Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ wa a sɩ chen a n puo pɔ a yɩ tɩ kɔ.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Jãanʊɔr na wa ta, a puo sʊɔ 'yɛr kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kaara a wʊ puo, ‘Bʊɔl a tʊ̃tʊ̃nbɔ kʊ ba a ba libie, de nie piel a bala na bɩɛr wa tɩ tãn a bala na dɔ̃ɔ nie wa.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 “A bala na wa bɩɛr wa ãsʊɔ jaa den a bɩbir gbul libir.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 A dɔ̃ɔ nie dẽme na wa tɩ wa, ba tɩɛr ɩka ban nyɛn gar a lɛ, tɩchɛ a wʊ kʊ ãsʊɔ jaa mɩ bɩbir gbul libir.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Tɩchɛ ban wa de a lɛ baar, ba vʊ̃n nɛɛr 'yɔ̃ɔ a puo sʊɔ,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 na ba gɔ̃ɔnɔ̃ a puo sʊɔ 'yɛrɛ, ‘A nɩbɛ banyãna wa bɩɛr wa tɩ fʊ yab sɩ jãtaa, nɩ sɩn na ŋmaa ir nɩ ɔɔr wa tʊ̃ lɛ̃ɛɛ ka mɔ̃tɔ̃ɔ ŋme sɩ tɩ mʊrʊ̃.’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Ka wʊ lɩɛb sʊʊr a ba ãsʊɔ, ‘N badaba, n ba ɩ fʊ dɛɛr ɛ, a ba ɩ yɩn lɛ sɔɔ ɩka yɩn den a bɩbir gbul libir ɛ?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 De a fʊ libir chiine. Maa lɛ nʊ̃ naa kʊ a puor dẽme nɩtãa a lɛ ɩn kʊ yɩ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 N ba tara sɔr na de a n libie ɩn a lɛ ɩn bʊɔrɔ bɩɩ? Bɩɩ fʊ tara nyuur nɩ a n maal vɩla?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 “A lɛ jũu, a puor dẽme na wa ben niem ka a nie dẽme mɩ wa be a puor.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Yesu na wa pãa duoro a Jerusalɛm, wʊ tara na a poturbo pie nɩ ayi yin chɛ̃chɛ̃ɛ na wʊ tɩ 'yɛr kʊ ba,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Nyɛ, sɩ ben duoro a Jerusalɛm ka ban tɩ de a maa Nɩsaal Bie 'yɔ̃ɔ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a nɛɛ wiwiilbe nuur pɔ.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Ban de man kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ba la ma, tʊrɔ ma, chɩrɛ nataar 'yɔ̃ɔnɔ̃ ma, na ba ge ma, tɩ kʊ ma, ka a ber ata daar ka n ir ɩ vʊr go.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Be lɛ ka Jebedee pɔɔ tara a wʊ bibiir ayi waan a wʊ sɛ̃ wa lo gbur dumo a wʊ niem na wʊ sʊɔrɔ bon kɔ̃ɔ.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ?” Ka wʊ 'yɛr, “Vɛ̃ ka a n bibiir banyã ayi ka ãsʊɔ jãnɛ a fʊ nũsʊ̃ɔ ka ãsʊɔ mɩ jãnɛ a fʊ gʊbaa jie a fʊ nãalʊ̃ʊ pɔ.”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Ka a Yesu 'yɛr, “Faa bɔ̃ɔ a bon 'lɔ fʊn sʊɔrɔ ɛ. Ban tʊ̃ɔ nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ ɩn na nyũn ɔ?” Ka ba 'yɛr, “Sɩn tʊ̃ɔ naa.”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tʊ̃ɔ nyũn a n ŋmele tɩchɛ maa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr a buor sʊɔ na jãnɛ a n nũsʊ̃ɔ bɩɩ a n gʊbaa jie ɛ, ka a bala a n Sãa na chɔɔr kʊ tɛɛ ba lɛ ɛ.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 A poturbo pie bala na wa wõ a nɩtɔ̃, ba nyɛn naa a yɛɛr ayi bala suur.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ka a Yesu bʊɔl ba waan wa 'yɛr, “Yɩ bɔ̃ɔn na ɩka a bala na kaara a nɩbɛ bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ lɛ kaara ba bon jaa pɔ, ka a ba nɩbɛrɛ tʊ̃ɔ ba.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 A kʊ̃ tʊ̃ɔ be a lɛ a yɩ pɔ ɛ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ, wʊ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ nɩdiere, wʊ ɩ a yɩ gbãgbaa.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Nɩtãa lɛ a maa Nɩsaal Bie na ba wa ɩka ba tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ ma ɛ, tɩchɛ ka wʊ ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na wʊ de a n nyɛvʊr faan nɩyɔɔ yelbier bar.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Yesu nɩ a wʊ poturbo na wa yire a Jeriko nɩyɔɔ turo wʊ naa.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Ka a jɔ̃n ayi jãnɛ a sɔr kõkoor. Ban wa wõ ɩka Yesu lɛ tala, ka ba gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Ka a nɩyɔɔ 'yɛr ɩka ba bar gɔ̃mɔ̃ tɩchɛ ka ba chɛnɛ gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Yesu ara na tɩ bʊɔl ba sʊrɔ, “Bo lɛ yɩ bʊɔrɔ ɩka n maal kʊ yɩ?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩ Soro, sɩ bʊɔrɔ na ɩka sɩ nyɛrɛ.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Nɩbaal kpɛ̃n a Yesu, ka wʊ sɩɩr a ba nɩbie, ka ba nyɛrɛ na ba turo wʊ.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.