Mateus 20

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyɛntãan fɩka daba kɔ̃ɔ na dɔ̃ɔ ŋmaa ir bibio jaa pipi yi ɩka wʊ tɩ bɔ nɩbɛ ka ba chen tɩ kɔ wʊ puo pɔ.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Wʊ sɔɔ naa ɩka wʊn yab ba naa a lɛ ban na de a bɩbir gbul ka wʊ tara ba chiin a wʊ puo pɔ.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 “A mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ lɛ wa do bãlãa wʊ yɩn tɩ nyɛ a nɩbɛ bamɩne na ara a daa pɔ na baa maala bon jaa ɛ.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ mɩ chen a n puo pɔ tɩ ɩn yab yɩn naa a lɛ jaa na sɛɛn.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Ka ba sɔɔ chen. Tɩ wʊ lɛ yɩ go a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa vɩrʊ̃ gar ju sãlsɔɔ nɩ a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa suro a tɩɩr pɔ na wʊ tɩ bɔ a nɩbɛ bamɩne mɩ.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 A jãanɔ'maar sɔ̃ɔ, wʊ lɛ yin tɩ nyɛ bamɩne mɩ na chɛnɛ jɛ̃ pɔrɔ jaa. Ka wʊ sʊʊr ba, ‘Bo lɛ so a dɩna yɩn jãnɛ ba maala bon jaa ɛ?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 A ba 'yɛr, ‘Nɩrɛ jaa ba sʊɔr sɩ kɔb ɛ.’ Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ wa a sɩ chen a n puo pɔ a yɩ tɩ kɔ.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Jãanʊɔr na wa ta, a puo sʊɔ 'yɛr kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kaara a wʊ puo, ‘Bʊɔl a tʊ̃tʊ̃nbɔ kʊ ba a ba libie, de nie piel a bala na bɩɛr wa tɩ tãn a bala na dɔ̃ɔ nie wa.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 “A bala na wa bɩɛr wa ãsʊɔ jaa den a bɩbir gbul libir.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 A dɔ̃ɔ nie dẽme na wa tɩ wa, ba tɩɛr ɩka ban nyɛn gar a lɛ, tɩchɛ a wʊ kʊ ãsʊɔ jaa mɩ bɩbir gbul libir.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Tɩchɛ ban wa de a lɛ baar, ba vʊ̃n nɛɛr 'yɔ̃ɔ a puo sʊɔ,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 na ba gɔ̃ɔnɔ̃ a puo sʊɔ 'yɛrɛ, ‘A nɩbɛ banyãna wa bɩɛr wa tɩ fʊ yab sɩ jãtaa, nɩ sɩn na ŋmaa ir nɩ ɔɔr wa tʊ̃ lɛ̃ɛɛ ka mɔ̃tɔ̃ɔ ŋme sɩ tɩ mʊrʊ̃.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 “Ka wʊ lɩɛb sʊʊr a ba ãsʊɔ, ‘N badaba, n ba ɩ fʊ dɛɛr ɛ, a ba ɩ yɩn lɛ sɔɔ ɩka yɩn den a bɩbir gbul libir ɛ?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 De a fʊ libir chiine. Maa lɛ nʊ̃ naa kʊ a puor dẽme nɩtãa a lɛ ɩn kʊ yɩ.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 N ba tara sɔr na de a n libie ɩn a lɛ ɩn bʊɔrɔ bɩɩ? Bɩɩ fʊ tara nyuur nɩ a n maal vɩla?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 “A lɛ jũu, a puor dẽme na wa ben niem ka a nie dẽme mɩ wa be a puor.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yesu na wa pãa duoro a Jerusalɛm, wʊ tara na a poturbo pie nɩ ayi yin chɛ̃chɛ̃ɛ na wʊ tɩ 'yɛr kʊ ba,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Nyɛ, sɩ ben duoro a Jerusalɛm ka ban tɩ de a maa Nɩsaal Bie 'yɔ̃ɔ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a nɛɛ wiwiilbe nuur pɔ.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Ban de man kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ba la ma, tʊrɔ ma, chɩrɛ nataar 'yɔ̃ɔnɔ̃ ma, na ba ge ma, tɩ kʊ ma, ka a ber ata daar ka n ir ɩ vʊr go.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Be lɛ ka Jebedee pɔɔ tara a wʊ bibiir ayi waan a wʊ sɛ̃ wa lo gbur dumo a wʊ niem na wʊ sʊɔrɔ bon kɔ̃ɔ.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ?” Ka wʊ 'yɛr, “Vɛ̃ ka a n bibiir banyã ayi ka ãsʊɔ jãnɛ a fʊ nũsʊ̃ɔ ka ãsʊɔ mɩ jãnɛ a fʊ gʊbaa jie a fʊ nãalʊ̃ʊ pɔ.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Ka a Yesu 'yɛr, “Faa bɔ̃ɔ a bon 'lɔ fʊn sʊɔrɔ ɛ. Ban tʊ̃ɔ nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ ɩn na nyũn ɔ?” Ka ba 'yɛr, “Sɩn tʊ̃ɔ naa.”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tʊ̃ɔ nyũn a n ŋmele tɩchɛ maa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr a buor sʊɔ na jãnɛ a n nũsʊ̃ɔ bɩɩ a n gʊbaa jie ɛ, ka a bala a n Sãa na chɔɔr kʊ tɛɛ ba lɛ ɛ.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 A poturbo pie bala na wa wõ a nɩtɔ̃, ba nyɛn naa a yɛɛr ayi bala suur.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ka a Yesu bʊɔl ba waan wa 'yɛr, “Yɩ bɔ̃ɔn na ɩka a bala na kaara a nɩbɛ bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ lɛ kaara ba bon jaa pɔ, ka a ba nɩbɛrɛ tʊ̃ɔ ba.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 A kʊ̃ tʊ̃ɔ be a lɛ a yɩ pɔ ɛ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ, wʊ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ nɩdiere, wʊ ɩ a yɩ gbãgbaa.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Nɩtãa lɛ a maa Nɩsaal Bie na ba wa ɩka ba tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ ma ɛ, tɩchɛ ka wʊ ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na wʊ de a n nyɛvʊr faan nɩyɔɔ yelbier bar.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Yesu nɩ a wʊ poturbo na wa yire a Jeriko nɩyɔɔ turo wʊ naa.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ka a jɔ̃n ayi jãnɛ a sɔr kõkoor. Ban wa wõ ɩka Yesu lɛ tala, ka ba gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Ka a nɩyɔɔ 'yɛr ɩka ba bar gɔ̃mɔ̃ tɩchɛ ka ba chɛnɛ gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yesu ara na tɩ bʊɔl ba sʊrɔ, “Bo lɛ yɩ bʊɔrɔ ɩka n maal kʊ yɩ?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩ Soro, sɩ bʊɔrɔ na ɩka sɩ nyɛrɛ.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Nɩbaal kpɛ̃n a Yesu, ka wʊ sɩɩr a ba nɩbie, ka ba nyɛrɛ na ba turo wʊ.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.