Mateus 20

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyɛntãan fɩka daba kɔ̃ɔ na dɔ̃ɔ ŋmaa ir bibio jaa pipi yi ɩka wʊ tɩ bɔ nɩbɛ ka ba chen tɩ kɔ wʊ puo pɔ.
1 Jesus disse:
2 Wʊ sɔɔ naa ɩka wʊn yab ba naa a lɛ ban na de a bɩbir gbul ka wʊ tara ba chiin a wʊ puo pɔ.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 “A mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ lɛ wa do bãlãa wʊ yɩn tɩ nyɛ a nɩbɛ bamɩne na ara a daa pɔ na baa maala bon jaa ɛ.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ mɩ chen a n puo pɔ tɩ ɩn yab yɩn naa a lɛ jaa na sɛɛn.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Ka ba sɔɔ chen. Tɩ wʊ lɛ yɩ go a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa vɩrʊ̃ gar ju sãlsɔɔ nɩ a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa suro a tɩɩr pɔ na wʊ tɩ bɔ a nɩbɛ bamɩne mɩ.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 A jãanɔ'maar sɔ̃ɔ, wʊ lɛ yin tɩ nyɛ bamɩne mɩ na chɛnɛ jɛ̃ pɔrɔ jaa. Ka wʊ sʊʊr ba, ‘Bo lɛ so a dɩna yɩn jãnɛ ba maala bon jaa ɛ?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 A ba 'yɛr, ‘Nɩrɛ jaa ba sʊɔr sɩ kɔb ɛ.’ Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, ‘Yɩ wa a sɩ chen a n puo pɔ a yɩ tɩ kɔ.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “Jãanʊɔr na wa ta, a puo sʊɔ 'yɛr kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kaara a wʊ puo, ‘Bʊɔl a tʊ̃tʊ̃nbɔ kʊ ba a ba libie, de nie piel a bala na bɩɛr wa tɩ tãn a bala na dɔ̃ɔ nie wa.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 “A bala na wa bɩɛr wa ãsʊɔ jaa den a bɩbir gbul libir.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 A dɔ̃ɔ nie dẽme na wa tɩ wa, ba tɩɛr ɩka ban nyɛn gar a lɛ, tɩchɛ a wʊ kʊ ãsʊɔ jaa mɩ bɩbir gbul libir.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Tɩchɛ ban wa de a lɛ baar, ba vʊ̃n nɛɛr 'yɔ̃ɔ a puo sʊɔ,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 na ba gɔ̃ɔnɔ̃ a puo sʊɔ 'yɛrɛ, ‘A nɩbɛ banyãna wa bɩɛr wa tɩ fʊ yab sɩ jãtaa, nɩ sɩn na ŋmaa ir nɩ ɔɔr wa tʊ̃ lɛ̃ɛɛ ka mɔ̃tɔ̃ɔ ŋme sɩ tɩ mʊrʊ̃.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “Ka wʊ lɩɛb sʊʊr a ba ãsʊɔ, ‘N badaba, n ba ɩ fʊ dɛɛr ɛ, a ba ɩ yɩn lɛ sɔɔ ɩka yɩn den a bɩbir gbul libir ɛ?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 De a fʊ libir chiine. Maa lɛ nʊ̃ naa kʊ a puor dẽme nɩtãa a lɛ ɩn kʊ yɩ.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 N ba tara sɔr na de a n libie ɩn a lɛ ɩn bʊɔrɔ bɩɩ? Bɩɩ fʊ tara nyuur nɩ a n maal vɩla?’
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 “A lɛ jũu, a puor dẽme na wa ben niem ka a nie dẽme mɩ wa be a puor.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yesu na wa pãa duoro a Jerusalɛm, wʊ tara na a poturbo pie nɩ ayi yin chɛ̃chɛ̃ɛ na wʊ tɩ 'yɛr kʊ ba,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “Nyɛ, sɩ ben duoro a Jerusalɛm ka ban tɩ de a maa Nɩsaal Bie 'yɔ̃ɔ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a nɛɛ wiwiilbe nuur pɔ.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Ban de man kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ba la ma, tʊrɔ ma, chɩrɛ nataar 'yɔ̃ɔnɔ̃ ma, na ba ge ma, tɩ kʊ ma, ka a ber ata daar ka n ir ɩ vʊr go.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Be lɛ ka Jebedee pɔɔ tara a wʊ bibiir ayi waan a wʊ sɛ̃ wa lo gbur dumo a wʊ niem na wʊ sʊɔrɔ bon kɔ̃ɔ.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ?” Ka wʊ 'yɛr, “Vɛ̃ ka a n bibiir banyã ayi ka ãsʊɔ jãnɛ a fʊ nũsʊ̃ɔ ka ãsʊɔ mɩ jãnɛ a fʊ gʊbaa jie a fʊ nãalʊ̃ʊ pɔ.”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Ka a Yesu 'yɛr, “Faa bɔ̃ɔ a bon 'lɔ fʊn sʊɔrɔ ɛ. Ban tʊ̃ɔ nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ ɩn na nyũn ɔ?” Ka ba 'yɛr, “Sɩn tʊ̃ɔ naa.”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tʊ̃ɔ nyũn a n ŋmele tɩchɛ maa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr a buor sʊɔ na jãnɛ a n nũsʊ̃ɔ bɩɩ a n gʊbaa jie ɛ, ka a bala a n Sãa na chɔɔr kʊ tɛɛ ba lɛ ɛ.”
23 Então Jesus disse:
24 A poturbo pie bala na wa wõ a nɩtɔ̃, ba nyɛn naa a yɛɛr ayi bala suur.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Ka a Yesu bʊɔl ba waan wa 'yɛr, “Yɩ bɔ̃ɔn na ɩka a bala na kaara a nɩbɛ bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ lɛ kaara ba bon jaa pɔ, ka a ba nɩbɛrɛ tʊ̃ɔ ba.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 A kʊ̃ tʊ̃ɔ be a lɛ a yɩ pɔ ɛ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ, wʊ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na bʊɔrɔ ɩka wʊ ɩ a yɩ nɩdiere, wʊ ɩ a yɩ gbãgbaa.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Nɩtãa lɛ a maa Nɩsaal Bie na ba wa ɩka ba tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ ma ɛ, tɩchɛ ka wʊ ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na wʊ de a n nyɛvʊr faan nɩyɔɔ yelbier bar.”
28 Porque até o
29 Yesu nɩ a wʊ poturbo na wa yire a Jeriko nɩyɔɔ turo wʊ naa.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ka a jɔ̃n ayi jãnɛ a sɔr kõkoor. Ban wa wõ ɩka Yesu lɛ tala, ka ba gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Ka a nɩyɔɔ 'yɛr ɩka ba bar gɔ̃mɔ̃ tɩchɛ ka ba chɛnɛ gboolo, “Sɩ Soro, David Bie wooo ɩ, kaa a sɩ nɩbaal.”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yesu ara na tɩ bʊɔl ba sʊrɔ, “Bo lɛ yɩ bʊɔrɔ ɩka n maal kʊ yɩ?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩ Soro, sɩ bʊɔrɔ na ɩka sɩ nyɛrɛ.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Nɩbaal kpɛ̃n a Yesu, ka wʊ sɩɩr a ba nɩbie, ka ba nyɛrɛ na ba turo wʊ.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.