Mateus 19
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA
1 Yesu na wa 'yɛr a anyã baar, wʊ yin a Galilee chen Judiya paal pɔ, a Jordan man gɔ̃ɔn.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Nɩyɔɔ turo wʊ naa, ka wʊ sãa a ba baalsɩ a be.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Faraseemɩne bamɩne wan a wʊ sɛ̃ ɩka ba wa bɛɛr wʊ kaa, na ba sʊʊr wʊ, “Sɔr ben be ɩka daba wʊ bar a wʊ pɔɔ yele kɔ̃ɔ jũu bɩɩ?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ka Yesu 'yɛr, “Yaa kar a be a nɩrɛ 'lɔ na maal ba a pielfʊ daar ‘Maal daba nɩ pɔɔ’ ”, (A Pielfʊ Gãn 1:27)
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 na wʊ 'yɛr, “A lɛ jũu, daba na bar a wʊ sãa nɩ a wʊ ma, tɩchɛ ka 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ ɩ bʊ̃'yen, ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen? (A Pielfʊ Gãn 2:24)
5 e que disse:
6 Baa lɛ chɛnɛ ɩ ayi ɛ, tɩchɛ ba ɩn ãgãn bʊ̃'yen. A lɛ jũu, bon 'lɔ Nãaŋmɩn na 'mataa, nɩrɛ wʊ ta oor aa ɛ.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ka ba sʊʊr wʊ, “Ŋmɩnɛ ka a Mosesɩ 'yɛr ɩka sɩ kʊ wʊ pɔɔ bar gãn, tɩ bar wʊ?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Bojũu a yɩ nyãkpãɛn jũu lɛ so ka a Mosesɩ bar a sɔr ɩka, yɩ bar a yɩ pɔbɔ, tɩchɛ a pielfʊ daar a ba dɔ̃ɔ be a lɛ ɛ.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ jaa na bar a wʊ pɔɔ, ka ala ba ɩ sɛ̃fʊ jũu tɩ kul pɔɔ yuo, wʊ sɔ̃ɔn a kul taa.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 A wʊ poturbo 'yɛr kʊ wʊ, ala ɩ lɛ lɛ a be a daba nɩ a wʊ pɔɔ, a ba sɛɛ ɩka nɩrɛ wʊ kul pɔɔ ɛ.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔɔ a wiilfʊ nyã ka a bala a Nãaŋmɩn na vɛ̃ a ba bɔ̃ɔ a par tɛɛ ba lɛ ɛ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Bamɩne ben be na ba dɔɔr ɛ, an ɩ lɛ lɛ ba dɔɔ ba ka be, ka bamɩne mɩ a ba taaba lɛ maal ba ka baa dɔɔr ɛ, ka bamɩne mɩ tɔr a kul taa a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ jũu, 'lɔ jaa nɩ na tʊ̃ɔ sɔɔ a wiilfʊ nyã, wʊ sɔɔ.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Nɩbɛ waan na bibiir ɩka wʊ dɔɔl ba a wʊ nũu na wʊ sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ ba. Tɩchɛ a poturbo mɩɩn 'yɔ̃ɔ a bala na waan ba.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ka a Yesu 'yɛr, “Yɩ bar a bibiir sɔr ka ba wa a n sɛ̃, yɩ ta pii ba sɔr ɛ, a banyã taaba lɛ so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Wʊ dɔɔl ban a wʊ nuur sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ ba, tɩ chen.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Be lɛ ka nɩrɛ ãsʊɔ wa a wʊ sɛ̃ wa sʊʊr, “Wiwile, bo yelvɩla lɛ ɩn ɩ naa nyɛ nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Ka a Yesu sʊʊr, “Ŋmɩnɛ a fʊ sʊrɔ ma bon 'lɔ na ɩ vɩla? Nɩbʊ̃'yen tɛɛ lɛ ɩ nɩbie. Ala ɩ fʊ bʊɔrɔ na ɩka fʊ nyɛ nyɛvʊr turo a nɛbinsɩ.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ka daba sʊʊr wʊ, “A boo?” Ka Yesu 'yɛr, “Ta kʊ nɩrɛ ɛ, ta sɛ̃ ɛ, ta ju ɛ, ta di jir dãasɩɛ ɛ,
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 'yɔ̃ɔnɔ̃ a fʊ sãa nɩ a fʊ ma, (A Yifʊ Gãn 20:12-16) na fʊ mɩ lɛ nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ a fʊ mãɛ kaar.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ka a daba 'yɛr kʊ wʊ, “N tu naa anyãna a jaa, bo lɛ chɛ ma?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ bʊɔrɔ na ɩka fʊ ɩ chɛchɛ, tɩ de a fʊ bʊ̃tarsɩ a jaa da, na fʊ de a libie kʊ a nɔ̃n dẽme, fʊn nyɛn a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ tɩ na fʊ wa turo ma.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 A daba na wa wõ a nɩtɔ̃, wʊ chiin naa pʊsɔ̃ɔ bojũu wʊ tara na bʊ̃tarsɩ.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Ka Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ yɩ, an ɩn kpɛ̃ɔ tara sʊɔ na kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Sɩrɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ go, an ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ ka nyɔɔma na kpɛ kparpĩi bɔɔ pɔ gar tara sʊɔ na kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 A poturbo na wa wõ a nɩtɔ̃, nɛɛ 'maa ba naa ka ba sʊrɔ, “An lɛ na pãa nyɛ faafʊ?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ka Yesu kaa ba tɩ 'yɛr, “Ala na ɩ tuo nɩrɛ sɛ̃, Nãaŋmɩn sɛ̃ yele jaa ba ɩ tuo ɛ.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 A Pita 'yɛr kʊ wʊ, “Nyɛ sɩn bar bonsɩ a jaa tɩ wa turo fʊ? Bo sãyar lɛ sɩn nyɛ?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a bonsɩ a jaa bʊ̃paalaa lɩɛbfʊ daar, a maa Nɩsaal Bie na jãnɛ naa a tɩɩr nãalʊ̃ʊ dakɔɔ ju. Ka a yɩn bala mɩ na turo ma mɩ jãnɛ a nãa dakɔɔ pie nɩ ayi ju, tɔɔrɔ a Isɩral bala pie nɩ ayi 'yɛr.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɩrɛ nyã jaa na bar a wʊ yir bɩɩ yɛɛr bɩɩ yɛpɔbɔ, bɩɩ sãa, bɩɩ ma, bɩɩ bibiir, bɩɩ puo a maa jũu na nyɛn dɔɔltaa gbɛɛ kɔbaa tɩ tara nyɛvʊr na ba tara baar fʊ ɛ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Tɩchɛ a nɩyɔɔ na de a nie na wa ben puor, tɩchɛ ka a puor dẽme nɩ wa de a nie.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.