Mateus 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a poturbo wa a Yesu sɛ̃ na ba wa sʊʊr, “An lɛ ɩ kpɛ̃ɛ gar ba jaa a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Wʊ bʊɔl bibile na wʊ vɛ̃ a wʊ ara a ba pɔ,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 tɩ wʊ 'yɛr, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩn baa lɩɛb na yɩ kaara fɩka bibiir kaar ɛ, yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 A lɛ jũu, nɩrɛ 'lɔ na sɩɩr wʊ mãɛ a bibile nyãna kaar, lɛ ɩ a kpɛ̃ɛ gar ba jaa a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Nɩrɛ 'lɔ jaa na de a bibile nyãna a n jũu, maa lɛ wʊ de.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Tɩchɛ, ala ɩ ãsʊɔ jaa mɩ vɛ̃ naa a bʊ̃bile nyãna na sɔɔ ma ɩ yelbier, a nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a wʊ nyĩe pɔ daa 'yɔ̃ɔ a man pɔ, ala sa.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Nɛbier lɛ kʊ a wɛr, a bɛɛr kaa na vɛ̃ ka ba ɩ yelbier. Bɛɛr kaa na wa naa, tɩchɛ nɛbier lɛ kʊ a nɩrɛ 'lɔ 'yɔ̃ɔ an tu wa!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ala ɩ a fʊ nũu bɩɩ gbɛr vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, ŋmaa wʊ lɔb bar. Fʊn tɩ kpɛ a nyɛvʊr pɔ nɩ nũŋmaa bɩɩ gbɛŋmaa sãn fʊn tara a nuur nɩ a gbɛɛ a jaa ayi tɩ na fʊ tɩ kpɛ a wõm jie a be a bũu na ba kpĩine ɛ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ala ɩ a fʊ nɩbir mɩ vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, 'loo lɔb bar. Fʊn tɩ kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ nɩ nɩbifɩɛ sa naa fʊn tara a nɩbie ayi tɩ na fʊ tɩ kpɛ wõm jie.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Yɩ bɔ̃ɔn sʊ̃ na yɩ taa kaara a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ pɔrɔ ɛ, yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ a ba malakasɩ ben a saaju ma kaara a n Sãa niem.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Bo lɛ yɩ tɩɛr? Ala ɩ a nɩrɛ ãsʊɔ tara na piir kɔbaa, ka bʊ̃'yen wa bɔr, a ba ɩ wʊn bar a kɔbaa forbir ala a pɛchiin baa pɔ, tɩ yʊɔrɔ bʊɔrɔ a bʊ̃'yen 'lɔ tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ jaa wʊn na tɩ nyɛ wʊ bɩɩ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, 'lɔ wa nyɛ wʊ, nʊ̃ɔ ma kpɛ wʊ naa gar a kɔbaa forbir ala na ba bɔr ɛ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ ɩka a ba ɩ a yɩ Sãa saaju bɔfʊ ɩka a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ wʊ bɔr ɛ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Ala ɩ a fʊ yɛbɛ ãsʊɔ ɩ fʊn yelbier, chen tɩ wiil wʊ a wʊ sɔ̃ɔnaa fʊ̃ʊ nɩ a 'lɔ tɛɛ. 'Lɔ wa sɔɔ a wʊ bɔrfʊ, yɩ lɛ ɩn yɛɛr go.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Tɩchɛ 'lɔ ba wa sɔɔ a fʊ 'yɛr ɛ, tara nɩbʊ̃'yen bɩɩ nɩbɛ ayi chiin, ka a nɩbɛ ayi bɩɩ nɩbɛ ata di a 'yɛr dãasɩɛ. (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:15)
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 'Lɔ wa tɔr a nɩbɛ bala niem, 'yɛr kʊ a pupuorbiir, ka 'lɔ wa chɛnɛ tɔr na waa tu a ba nɛɛ ɛ, fʊ maal wʊ fɩka a lɛ fʊn na maal a nɩyuo, bɩɩ a lõpodier kaar.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, bon 'lɔ jaa yɩn lũ ka a wɛr pɔ, mɩ lũn a saaju bon 'lɔ yɩn lor bar a wɛr pɔ a mɩ lor bar a saaju.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a yɩ nɩbɛ ayi tara sɔɔfʊ sʊɔr bon jaa, a n Sãa na be a saaju na kʊ yɩ naa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Jie 'lɔ nɩbɛ ayi bɩɩ ata na ara nɩ a maa yuor, n ben a ba pɔ.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pita wan wa sʊʊr wʊ, “N Soro, ala ɩ a n tɔ sʊɔ ɩ man yelbier gbɛɛ aŋmɩnɛ lɛ ɩn vɛ̃ bar wʊ? Gbɛɛ ayopõi (7) bɩɩ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “N 'yɛrɛ na kʊrɔ fʊ a ba ɩ gbɛɛ ayopõi ɛ, tɩchɛ gbɛɛ lɩjaata nɩ pie nɩ ayopõi gbɛɛ ayopõi (77).”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “A lɛ jũu a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na nyɛntaa fɩka nãa na bʊɔr ɩka 'lɔ nɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nbɔ ba guor a ba libie kaa.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Wʊn wa tɩ piel guoro a libie yele ba nyɔɔn ãsʊɔ na di wʊ turo pie sãn waan a wʊ sɛ̃,
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 wʊn kʊ̃ tʊ̃ɔ yab a sãn ɛ, a wʊ nɩkpɛ̃ɛ 'yɛr ɩka ba da 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ nɩ a bibiir nɩ a wʊ bonsɩ a jaa yab a sãn.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ka a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lo gbur dumo a wʊ niem lɔɔrɔ nuur 'yɛrɛ, ‘Tara nɩ ma kãnyir, ɩn yab a fʊ sãma a jaa.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 A nɩkpɛ̃ɛ kãan a wʊ nɩbaal tɩ vɛ̃ a wʊ sãma kʊ wʊ, tɩ bar wʊ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Tɩchɛ, a daba nyã nɩ wʊ ju na wa yɩ a yõo nyɛ a wʊ tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ na di wʊ toofar kɔbaa sãn, wʊ chɩm a daba kɔkɔr pɔ tɩ 'yɛr, ‘Yab ma a sãn fʊn di.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ka a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyã mɩ lo gbur dumo tɩ sʊɔrɔ, ‘Tara nɩ ma kãnyir, tɩ ɩn yab fʊn a sãn.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Ka wʊ tɔr, tɩ nyɔɔ wʊ chiin tɩ pɔɔ tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn yab a sãn.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 A wʊ tʊ̃tʊ̃taaba na wa nyɛ a lɛ wʊn ɩ, ba pʊɔ sɔ̃ɔ naa, ka ba chen tɩ man a jaa kʊ a nɩkpɛ̃ɛ a lɛ jaa na ɩ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ka a wʊ nɩkpɛ̃ɛ bʊɔl wʊ wa sʊʊr wʊ, ‘Fʊ̃ʊ tʊ̃tʊ̃putuo sʊɔ. Fʊn sʊɔr ma jũu lɛ so ka n vɛ̃ a sãn bar fʊ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Fʊ mɩ kʊ̃ naa kaa a fʊ tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ nyã nɩbaal nɩtãa a lɛ ɩn kaa a fʊ nɩbaal ɛ?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 A wʊ nɩkpɛ̃ɛ suur ir naa ka wʊ de wʊ tɩr ɩka ba tɩ pɔɔ wʊ ge wʊ tɩ tãn a daar 'lɔ wʊn yab a sãn a jaa.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Lɛ mɩ lɛ a n Sãa na be a saaju na ɩ yɩ mɩ, yɩn baa vɛ̃ a yɩ yɛbɛ yelbier bar ɛ.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.