Mateus 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ber ayʊɔb daar, Yesu tara na Pita nɩ Jemesɩ nɩ a wʊ yɛbɛ Jɔɔn don tɔ̃wõo ju a ba tɛɛ.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Wʊ chil wʊ mãɛ a ba niem, ka a wʊ nie nyɩlɛ mɔ̃tɔ̃ɔ kaar, ka a fuu pɛl nyɩlɛ bũu kaar.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Mosesɩ nɩ Elaija mɩ wa dũun yɩ ara a wʊ sɛ̃, ka ba wa 'mataa 'yɛrɛ.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pita 'yɛr kʊ Yesu, “N Soro, a vɩla na ka sɩn kpɩɛrɛ a ka. Ala ɩ fʊ sɔɔ naa, ɩn 'yɔ̃ɔn sɛɛr ata a ka na, ka fʊ so a ãsʊɔ, ka Mosesɩ mɩ so a ãsʊɔ, ka Elaija mɩ so a ãsʊɔ.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Wʊn chɛnɛ 'yɛrɛ ka a julõjupɩla wa pɔɔ ba naa, ka Nãaŋmɩn kɔkɔr 'yɛr be a julõjuur pɔ, “Nyã lɛ a n Binʊ̃nãa, a n pʊɔ pɛl wʊ naa, yɩ chɛlɛ a wʊ 'yɛr.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 A poturbo na wa wõ a nɩtɔ̃ dãbãɛ kpɛ ba naa ka ba lo kpa tẽe.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tɩchɛ ka Yesu wa sɩɩr ba tɩ 'yɛrɛ, “Yɩ ir, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ban wa dʊɔ kaa, baa nyɛ nɩrɛ jaa ka a Yesu tɛɛ ba lɛ ɛ.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ban wa yi a tɔ̃ɔ ju suro, Yesu kpãa ba naa, “Yɩ taa 'yɛrɛ kʊrɔ nɩrɛ jaa a bon 'lɔ yɩn nyɛ ɛ, tɩ tãn a daar 'lɔ a maa Nɩsaal Bie na lɩɛb ir a kũu pɔ.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ka a wʊ poturbo sʊʊr wʊ, “Ŋmɩnɛ lɛ a ɩ ka a nɛɛ wiwiilbe 'yɛr ɩka Elaija lɛ na de nie wa?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ka Yesu 'yɛr, “Sɩrɛ jaa lɛ, ɩka Elaija wa naa wa chɔɔr a bonsɩ a jaa.
11 Ele respondeu:
12 Tɩchɛ yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka Elaija den nie wa ka baa bɔ̃ɔ wʊ ɛ, tɩchɛ ba ɩ wʊn a lɛ na pɛl a ba pʊɔ. Lɛ mɩ lɛ a maa Nɩsaal Bie mɩ na di a dɔɔyɛ a ba nuur pɔ.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Be lɛ a poturbo pãa bɔ̃ɔn ɩka Jɔɔn Kɔ̃suoro 'yɛr lɛ wʊ 'yɛrɛ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yesu nɩ a wʊ poturbo na wa chen a nɩyɔɔ sɛ̃, daba wa gbur dumo a wʊ niem,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 tɩ 'yɛr, “N Soro, kaa a n bie nɩbaal, kpũgul lɛ wʊ loro na wʊ dire dɔɔyɛ yɔɔ, sɔ̃ɔ ãsʊɔ wʊ ma lon bũu pɔ bɩɩ kʊ̃ɔ pɔ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 N tara wʊn waan a fʊ poturbo sɛ̃, tɩchɛ baa tʊ̃ɔ sãa wʊ ɛ.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ka a Yesu 'yɛr, “Yɩn dɩna nɩbɛ babãma dẽme, a yɩ sɔɔfʊ na ba jã bon ɛ, n be a yɩ sɛ̃ naa tɩ tãn dabor? N tara nɩ yɩ kãnyir jã ŋmɩnɛ?” Tɩ 'yɛr a daba, “Tɔɔ a bie wa kʊ ma.”
17 Jesus respondeu:
18 Yesu tãn a sɩdɛɛr ka wʊ yi a bie pɔ, a dẽdẽe daa ka a bie sa.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 A poturbo wan a Yesu tɛɛ sɛ̃ wa sʊʊr, “Ŋmɩnɛ a ɩ ka sɩn ba tʊ̃ɔ dii a sɩdɛɛr bar ɛ?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Wʊ 'yɛr kʊ ba, “Bojũu a yɩ sɔɔfʊ ba jã bon ɛ. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩn tara sɔɔfʊ kʊ jã a kɔ̃kɔ̃ɔ bir, yɩn 'yɛr kʊ a tɔ̃ɔ nyãna, ir a ka chen a be; wʊn ir chen. Tɩ yele jaa kʊ ɩ kpɛ̃ɔ kʊ yɩ ɛ.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ban wa lɔ̃ɔ taa a Galilee, Yesu 'yɛr kʊ ba, “Ban gar 'yɔ̃ɔ a maa Nɩsaal Bie ka n di dɔɔyɛ a nɩbɛ nuur pɔ.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ban kʊ maa naa, ka a ber ata daar ka n lɩɛb ir ɩ vʊr.” Ban wõ a nɩtɔ̃, ba pʊʊr sɔ̃ɔ naa.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 A Yesu nɩ a wʊ poturbo na wa ta a Kapenahum, a puorfʊ yir lõpodierbe wa 'yɛr a Pita, “A yɩ wiwile maa yab a puorfʊ yir lõpoo bɩɩ?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ka wʊ 'yɛr, “Ɔ̃ɔ, wʊ ma yab naa.” Pita na wa ta a yir, Yesu lɛ de nie sʊʊr Simon, “Bo lɛ fʊ tɩɛr?” Ba boo lɛ ma yab a lõpoo kʊ a wɛr ju nãmɩne? A ba bibiir lɛ bɩɩ nɩyor lɛ ma yab?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pita na 'yɛr ɩka nɩyor sɛ̃, lɛ Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “A lɛ a bibiir son ba mãɛ.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Tɩchɛ saa bʊɔrɔ ɩka sɩ sɔ̃ɔ a nɩbɛ banyãna pʊɔ ɛ, yɩ chen a man pɔ tɩ lɔb a jãpãɩ, yin wa ir a jãdɔ̃ɔ 'lɔ yɩ yuo a nɛɛ, yɩn nyɛn libir, yɩ de ya a sɩ lõpoo. De a jãm 'lɔ fʊn dɔ̃ɔ nie nyɔɔ, fʊ̃ʊ wa haa a wʊ nɛɛ fʊn nyɛn libibir, de a 'lɔ yab a sɩ lõpoo.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.