Mateus 14

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ber ala pɔ, a Hɛrɔd na ɩ a Galilee nãa wõn a Yesu yele
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 na wʊ 'yɛr kʊ a wʊ tʊ̃tʊ̃nbɔ, “Jɔɔn Kɔ̃suor lɛ tɔ̃ɔ ir ɩ vʊr, ala lɛ so ka wʊ tara a kpɛ̃ɔ tʊ̃nɔ̃ nɩ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ anyãna.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 A Nãa Hɛrɔd vɛ̃n ka ba nyɔɔ Jɔɔn lũ 'yɔ̃ɔ nɩpɔɔ die pɔ a wʊ yɛbɛ Filip pɔɔ Hɛrɔdiyas jũu.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Bojũu Jɔɔn ma 'yɛrɛ na kʊrɔ wʊ ɩka, “A ba tara sɔr ka fʊ kul wʊ ɛ.”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Hɛrɔd ta bʊɔrɔ na a wʊ kʊ fʊ tɩ joro a Juu nɩbɛ dãbãɛ bojũu ba sɔɔn ɩka wʊ ɩn Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 A Hɛrɔd dɔɔfʊ bɩbir dãɛn daar, a Hɛrɔdiyas bipɔɔ sɛn bãnɛ a nɩyɔɔ niem, ka a Hɛrɔd pʊɔ pɛl
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 yɔɔ jaa ka wʊ 'yɔ̃ɔ nɛɛ kʊ a pɔɔbile, “Sʊɔr ma bon jaa fʊn bʊɔrɔ ɩn kʊ fʊ naa.”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 A wʊ ma wiil wʊn a bon 'lɔ wʊn na sʊɔr, ka wʊ 'yɛr, “N bʊɔrɔ na ɩka fʊ 'yɔ̃ɔ a Jɔɔn Kɔ̃suor ju a la'yɛlma pɔ kʊ ma a pʊ̃pãanyãna.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 A nãa pʊɔ sɔ̃ɔ naa, tɩchɛ wʊn faa 'yɔ̃ɔ a nɛɛ a nɩyɔɔ niem ɩka a lɛ a pɔɔbile na bʊɔrɔ a ɩ.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Wʊ tʊ̃n ka ba ŋmaa a Jɔɔn ju a nɩpɔɔ die pɔ.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Ba 'yɔ̃ɔn a ju a la'yɛlma pɔ wa kʊ a pɔɔbile, ka wʊ de kʊ a wʊ ma.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jɔɔn poturbo wan wa 'mɔɔ a ãgãn tɩ ũu tɩ na ba tɩ 'yɛr kʊ a Yesu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 A Yesu na wa wõ a nɩtɔ̃, wʊ kpɛ̃n a gboro chen jiyuo 'lɔ wʊ yõ. Tɩchɛ a nɩyɔɔ na wa wõ a nɩtɔ̃ ba yin a tẽn ala pɔ bɩɛr wʊ nɩ gbɛɛ chen a be.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Wʊn wa yi a gboro pɔ, wʊ nyɛn nɩyɔɔ ka nɩbaal kpɛ wʊ tɩchɛ ka wʊ sãa a ba baalsɩ.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Mɔ̃tɔ̃ɔ na wa mʊrɔ, a poturbo wa 'yɛr kʊ wʊ, “A ka ɩn mɔgɔ̃ɔ pɔ ka a sɔ̃ɔ mɩ po, bar a nɩbɛ sɔr ka ba chen a tẽbil pɔ, tɩ da bʊ̃diir di.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Yesu 'yɛr kʊ ba, “A ba sɛɛ ɩka ba chen ɛ, yɩ kʊ ba bʊ̃kɔ̃ɔ ka ba di.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Paanʊ̃ɔsɩ anũu nɩ jãmɛ ayi tɛɛ lɛ sɩ tara.” Paanʊ̃ɔsɩ anũu nɩ jãmɛ ayi|src="hk00155b.tif" size="col" loc="Mat 14" copy="British and Foreign Bible Society" ref="14:17 "
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ de wa kʊ ma.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Wʊ vɛ̃n ka a nɩyɔɔ banyãna jɛ̃ tẽe. Wʊ den a paanʊ̃ɔsɩ anũu nɩ a jãmɛ ayi ala dʊl kaa saaju tɩ puor Nãaŋmɩn yãan tɩ na wʊ ŋma de kʊ a poturbo ɩka ba de põ a nɩbɛ. Ka a poturbo de põ a nɩbɛ.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Ba jaa din tɩɩ tɩchɛ ka a poturbo wob a bʊ̃ŋmaarsɩ ala na chɛ sɛɛ pɛr pie nɩ ayi.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 A bala na di tɩɩ tɛɛ ɩn dɔɔr tur anũu ka pɔbɔ nɩ bibiir ba pʊɔ ɛ.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ajienaa lɛ, wʊ vɛ̃n ka a poturbo kpɛ a gboro gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn tɩchɛ ka wʊ vɛ̃ ka a nɩbɛ yaar.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Wʊn wa wɛl a nɩbɛ baar, wʊ don a tɔ̃ɔ ju ɩka wʊ tɩ sʊɔr Nãaŋmɩn. Jãanʊɔr na wa ta, wʊ chɛnɛ na be a be a wʊ yõ.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Tɩchɛ a kɔ̃sɛbɛ ŋmen a gboro dãdaal chiin tɛɛr ka wʊ jãan a man nɛɛ, bojũu a kɔ̃sɛbɛ fɔ̃ɔ gar ba naa.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 A wɛr na wa chaara wa la la la ba nyɛn a Yesu na chiine a kʊ̃ɔ ju waara a ba sɛ̃.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 A poturbo na wa nyɛ a Yesu na chiine a kʊ̃ɔ ju waara a ba sɛ̃, dãbãɛ kpɛ ba naa, ka ba kõ 'yɛr, “Kpĩin lɛ!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Tɩchɛ ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ tara kãnyir, maa lɛ, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ.”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Pita 'yɛr kʊ wʊ, “N Soro, ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ vɛ̃ ka chiine a kʊ̃ɔ ju wa a fʊ sɛ̃.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Ka wʊ 'yɛr wʊ, “Wa,” ka Pita yi a gboro pɔ piel chiine a kʊ̃ɔ ju waara a Yesu sɛ̃.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Pita na nyɛ a sɛsɛbɛ na furo yɔɔ dãbãɛ kpɛ wʊ naa, ka wʊ piel mʊrɔ a kʊ̃ɔ pɔ, ka wʊ bʊɔl, “N Soro, faa ma.”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Ajienaa lɛ, a Yesu tur a wʊ nũu nyɔɔ wʊ tɩ 'yɛr, “Fʊ̃ʊ sɔɔfʊ na ba jã bon ɛ, bo so ka fʊ baala?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ban wa kpɛ a gboro pɔ baar ka a sɛsɛbɛ ŋmaa jaa jomm.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 A bala na be a gboro pɔ gbur dumo puor wʊ tɩ 'yɛrɛ, “Yelmãɛ, fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Bie.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Ban wa gɔ̃ɔ a man baar ba chen a Genesaretɩ wɛr pɔ.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 A tẽe 'lɔ dẽme na wa wõ a wʊ yele ba 'yɛr lʊɔr a paal 'lɔ wʊ jaa na ba waan bala jaa an ɔɔrɔ,
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 na ba wa sʊɔrɔ ɩka ba sɩɩr a wʊ fuu nɛɛ, a bala jaa na sɩɩr a fuu nɛɛ sa naa.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.