Mateus 11
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Yesu na wa wiil a wʊ poturbo pie nɩ ayi baar, wʊ yin a be chen a Juu nɩbɛ tẽn tɩ wile na wʊ mʊɔlɔ a 'yɛr nʊ̃ɔ a tẽn ala na be a Galilee paal pɔ.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Jɔɔn na be a nɩpɔɔ die pɔ, tɩ wa wõ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na maala, wʊ tʊ̃n a wʊ poturbo bamɩne
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 ɩka ba tɩ sʊʊr, “Fʊ̃ʊ lɛ a nɩrɛ 'lɔ nɩ na wa bɩɩ, sɩ chɛlɛ nɩyuo?”
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Ka Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ lɩɛb kul tɩ 'yɛr kʊ a Jɔɔn, a lɛ yɩn wõ tɩ nyɛ.
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Jɔ̃n nyɛrɛ naa, ka a gbɛrsɩ mɩ chiine, ka kɔ̃kɔ̃n mɩ sa, ka wõn mɩ wõnõ jaa chɛchɛ, ka kũusɩ jɛɔ, ka 'yɛr nʊ̃ɔ mɩ ta a nɔ̃n dẽme.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na ba baala ma ɛ.”
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Ban wa chen baar, Yesu piel 'yɛrɛ a Jɔɔn 'yɛr kʊrɔ a nɩyɔɔ, “Bo lɛ yɩ dɔ̃ɔ kpɛ a mɔgɔ̃ɔ pɔ ɩka yɩ tɩ kaa? A jɩmur a sɛsɛbɛ na dɔ̃ɔnɔ̃ bɩɩ?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 Kai, ka bo lɛ yɩ chen ɩka yɩ tɩ kaa? Daba na su bʊ̃vɩɛl lɛ yɩ chen ɩka yɩ tɩ kaa bɩɩ? Nyɛ a bala na ma su bʊ̃vɩɛl ɛ, nãmɩne yie lɛ ba ma be.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Tɩchɛ bo lɛ yɩ chen ɩka yɩ tɩ kaa? Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ bɩɩ? Ɔ̃ɔ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka wʊ gar Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 A nyã yele lɛ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka ɩn tʊ̃ naa a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ka wʊ de a fʊ nie na wʊ tɩ chɔɔr a fʊ sɔr kʊ fʊ. (Malakaɩ 3:1)
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka bala jaa pɔɔ na dɔɔ ka a wɛr pɔ, ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a Jɔɔn kɔ̃suor ɛ, tɩchɛ 'lɔ mɩ na ɩ a pʊʊr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ gar wʊ naa.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 An yi a Jɔɔn Kɔ̃suoro sɔ̃ɔ wa tɩ tãn a dɩna a Nãaŋmɩn Nãalʊ̃ʊ nʊ̃ɔnɔ̃ naa ka a kpãɛn dẽme sɔ̃ɔ wʊ.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 A Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ba jaa nɩ a nɛbinãa dɔ̃ɔ 'yɛr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr tɩ tãn a Jɔɔn sɔ̃ɔ.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ala ɩ yɩn sɔɔn de, a anyãna 'lɔ lɛ ɩ a Elaija nɩ naa lɩɛb wa.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wʊ chɛlɛ.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “Tɩchɛ bo lɛ ɩn de a dɩna nɩbɛ man? Ba nyɛntãan bibiir na ma jãnɛ a ba dãɛn jiir na ba bʊɔlɔ taa,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 sɩ pɛɛl a ɩlɛ tɩ yaa sɛɛrɛ bãnɛ ɛ, na sɩ kõnõ kõyiel yaa ŋmara nɩbikʊ̃ɔ ɛ.
17 “Nós tocamos flauta,
18 A Jɔɔn na wa, waa dire ɛ, na waa lɛ nyuro go ɛ, ka ba 'yɛr ɩka sɩdɛɛr lɛ wʊ ɩ.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Tɩchɛ ka a Nɩsaal Bie wa na wʊ ma dire tɩ nyuro ka ba 'yɛr ɩka di dire nɩ dãburo lɛ wʊ ɩ, na wʊ ɩ a lõpodierbe nɩ a yelbe-ɩrbɛ baraa. A ma wiil a lɛ Nãaŋmɩn na tor, bala wa nyɛ lɛ a wʊ nɩbɛ na kpɩɛrɛ nɩ yɛ̃.”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Yesu pʊɔ sɔ̃ɔn naa a tẽn bala nɩbɛ a be a wʊ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ na tʊ̃, tɩchɛ ka baa sɔɔ de wʊ ɛ.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 “Nɛbier ben a yɩn Korajin dẽme sɛ̃. Nɛbier mɩ ben a yɩn Betɩsaida dẽme sɛ̃. A a ɩ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ala ɩn tʊ̃ a yɩ jie, mɩ ta tʊ̃n be a lɛ a Tire nɩ a Sidon tẽn pɔ, ban taa lɩɛb a ba tɩɛr na ba su bʊ̃jarsɩ jɛn tãpɩɛl pɔ.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a 'yɛr tɔɔrfʊ daar Nãaŋmɩn na kãan a Tire nɩ a Sidon nɩbɛ nɩbaal gar a yɩn.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 A yɩn Kapenahum dẽme, ban 'mɔɔ yɩn don saaju bɩɩ? Kai, ban suun yɩn a kpĩisɩ tẽe. Ala ɩ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ na tʊ̃ a yɩ pɔ mɩ ta tʊ̃n a Sodom pɔ, a tẽe anyãna naa chɛnɛ na wa tɔ dɩna.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a 'yɛr tɔɔrfʊ daar Nãaŋmɩn na kãan Sodom nɩbɛ nɩbaal gar a yɩn.”
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 A daar 'lɔ̃nɔ̃ Yesu 'yɛr naa, “N dãn a n Sãa Nãaŋmɩn na ɩ a saaju nɩ a tẽe wʊ jaa Soro, bojũu fʊ sɔɔl a yele anyãna a yɛ̃n dẽme sɛ̃ tɩ ir wiil bibiir.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Ɔ̃ɔ, n Sãa lɛ lɛ ɩ a fʊ pʊpɛl ka fʊ maal.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 “N Sãa den a yele a jaa kʊ, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a Bie ɛ, ka a Sãa ba lɛ ɛ, nɩrɛ jaa mɩ ba bɔ̃ɔ a Sãa ɛ, ka a Bie ba lɛ ɛ, nɩ a bala a Nãaŋmɩn Bie na ir, na wiil ban a Sãa.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Yɩ wa a n sɛ̃, yɩn banyã na bal na yɩ tuo tuor ka a wõnõ yɩ, ɩn too yɩn a yɩ pɛ̃n.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Yɩ de a n daa tuo na yɩ jãn yi a n sɛ̃, bojũu n ɩn jomm sʊɔ, naa siir a n mãɛ a n nyãa pɔ, yɩn nyɛn pɛ̃nfʊ kʊ a yɩ sɩɩr.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Bojũu a n daa ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃, ka yɩn tʊ̃ɔ tuo a tuor ala ɩn na kʊ yɩ.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.