Mateus 10
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Yesu bʊɔl a wʊ poturbo pie nɩ ayi na wʊ kʊ ba kpɛ̃ɔ ɩka ba dii a sɩdɛbɛ ka a yi, na ba sãana nɩ baal jaa bʊrɔ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 A poturbo pie nɩ ayi na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ yoe lɛ a anyãna, Simon ban bʊɔlɔ Pita, nɩ a wʊ yɛbɛ Andiru, Jemesɩ na ɩ Jebedee bidaba, nɩ a wʊ yɛbɛ Jɔɔn.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip nɩ Batolomi, Tomasɩ nɩ Matiu na ɩ a lõpodiere. Jemesɩ na ɩ Alfayasɩ bidaba nɩ Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a wʊ wɛr yele, nɩ Judas Isɩkariyot 'lɔ lɛ wa gar 'yɔ̃ɔ a Yesu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 A poturbo pie nɩ ayi banyã lɛ a Yesu tʊ̃ nɩ a kpãafʊ anyãna. “Yɩ ta kpɛ a nɩyor bɩɩ a Samariya tẽn pɔ ɛ,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 tɩchɛ yɩ chen a Isɩral nɩbɛ bala na bɔr a piir kaar sɛ̃.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yɩ chen tɩ mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ na yɩ 'yɛrɛ, a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ta na.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Yɩ sãana a baalsɩ, na yɩ sãnɛ a kũusɩ, na yɩ sãana a kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baalsɩ na yɩn maal ba ka ba ɩ nɩsʊ̃n, na yɩ dire a sɩdɛbɛ ka a yire. Yɩ nyɛn pɔrɔ, yɩ mɩ tɩ tɩr pɔrɔ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Yɩ ta de sɛlma ɛ bɩɩ diere libie 'yɔ̃ɔnɔ̃ a yɩ wʊʊr pɔ ɛ,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 bɩɩ 'mɔɔ wʊɔ tara a sɔr pɔ ɛ, bɩɩ 'mɔɔ fuusɩ ayi ɛ, bɩɩ de nafɔbɔ pʊ̃ɔ ɛ, bɩɩ dadiiraa ɛ, bojũu tʊ̃tʊ̃nɔ̃ jaa sɛɛn naa wʊ sãyar.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Yɩn wa kpɛ tẽe jaa pɔ, yɩ sʊʊr kaa nɩrɛ 'lɔ nɩ na de yɩ, yɩ kpɩɛrɛ a wʊ 'yɛr na yɩ wa tɩ yɩn a be.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yɩn wa kpɛ a yir, yɩ puor a nɩbɛ.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 A yir 'lɔ nɩbɛ wa sɔɔ de yɩ, yɩ vɛ̃ ka a yɩ nyã'maar be a ba sɛ̃, tɩchɛ bala ba wa sɔɔ de yɩ ɛ, yɩ lɩɛb a yɩ nyã'maar.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nɩrɛ jaa baa wa sɔɔ de yɩ ɛ bɩɩ chɛl a yɩ 'yɛr ɛ, yɩ kpoor a yɩ gbɛɛ tã-uul bar yɩn wa yire be a tẽe 'lɔ bɩɩ a yir 'lɔ pɔ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, Nãaŋmɩn na kãan a Sodom nɩbɛ nɩ a Gomora nɩbɛ nɩbaal a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir gar a nɩbɛ bala a tẽe 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yɩ nyɛ, n tʊ̃nɔ̃ yɩ naa fɩka piir na kpɛ jubɛrɛ pɔ kaar, yɩ ɩ yɛ̃n dẽme waba kaar, na yɩ kaara fɩka ŋmama na ba maala dɛɛr ɛ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Yɩ gu a yɩ mãɛ, ban nyɔɔr yɩn chiin tɩ kʊ a nɩbɛrɛ na ba fɔb yɩ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ban fɩr yɩn chiin a paal nɩbɛrɛ jie nɩ a nãmɩne yie a n yuor jũu, ka yɩ na di dãasɩɛ kʊ a bala na ɩ a nɩyor.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ba la wa nyɔɔr yɩ chiin a 'yɛr tɔɔr fʊ jie, yɩ ta vɛ̃ ka a wõnõ yɩ a lɛ yɩn tɩ 'yɛrɛ ɛ nɩ a lɛ yɩn na 'yɛr ɛ; bon 'lɔ yɩn na 'yɛr Nãaŋmɩn na wiil yɩ naa a sɔ̃ɔ 'lɔ nɔ̃.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 A ba ɩ yɩn lɛ na 'yɛr ɛ tɩchɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn Sɩɛ na wiil yɩn a lɛ yɩn na 'yɛr.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Yɛbɛ na gar 'yɔ̃ɔ yɛbɛ ka ba kʊ wʊ, ka a sãa mɩ gar 'yɔ̃ɔ a wʊ bie. Bibiir kʊ lɛ wõnõ a ba sãamɩne toor ɛ, na ba vɛ̃ ka ba kʊ ba.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nɩrɛ jaa na 'laar yɩ naa yɩn sɔɔ ma jũu, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɔɔ ara tɩ ta a baaraa, na nyɛn faafʊ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 A tẽe 'lɔ nɩbɛ wa gere yɩ, yɩ yi a be fɔɔ chen tẽyuo; yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩ kʊ yɔ a Isɩral tẽn bar ɛ, tɩchɛ ka a Nɩsaal Bie wa ɛ.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Jãjãna ba gar a wʊ wiwile ɛ bɩɩ ka gbãgbaa gar a wʊ nɩkpɛ̃ɛ ɛ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 A sɛɛn ɩka a jãjãna wʊ nyɛtãan a wʊ wiwile, ka a gbãgbaa mɩ nyɛtãan a wʊ nɩkpɛ̃ɛ. Ɩ ba bʊɔlɔ na a yir sʊɔ Beeljebul, yodɛɛr buor lɛ ban pãa bʊɔlɔ a yir dẽme!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Yɩ ta joro nɩbɛ dãbãɛ ɛ, bon jaa ba be be pɔɔ ka ba kʊ̃ yuo ɛ, bɩɩ bon jaa ba be be sɔɔl ka ba kʊ̃ bɔ̃ɔn ɛ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Bon 'lɔ n 'yɛr kʊ yɩ libe pɔ yɩ 'yɛr wʊ chãa pɔ, bon 'lɔ yɩn wʊ ka ba bʊl 'yɛr yɔ̃ɔ pʊɔm 'yɛr mʊɔl wʊ a gaɩ jur.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yɩ ta joro a bala na kʊ a ãgãn tɩ kʊ tʊ̃ɔ kʊ a sɩɛ ɛ, tɩchɛ yɩ joro a 'lɔ nɩ na tʊ̃ɔ kʊ a sɩɛ nɩ a ãgãn a bũu dagel 'lɔ pɔ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ba ma dãn tiitasɩ ayi kobsɩ ayi. Tɩchɛ ãsʊɔ kʊ lo tẽe ɛ, ala baa ɩ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn bɔfʊ lɛ ɛ. Tiitasɩ ayi|src="hk00070b.tif" size="col" loc="Mat 10" copy="British and Foreign Bible Society" ref="10:29 "
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nãaŋmɩn sɔr a yɩ jukɔɔl a jaa bɔ̃ɔ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 A lɛ jũu, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, yɩ tara na tɔ̃nɔ̃ gar a tiitasɩ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Nɩrɛ jaa na wa 'yɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔ ma naa a nɩbɛ niem, 'lɔ lɛ n mɩ na 'yɛr ɩka n bɔ̃ɔ naa a n Sãa na be a saaju niem,
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na chiir ma a nɩbɛ niem, 'lɔ lɛ n mɩ na chiir a n Sãa na be a saaju niem.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Yɩ ta tɩɛr ɩka nyã'maar lɛ n waan a wɛr pɔ ɛ; n ba waan nyã'maar ɛ tɩchɛ ootaa lɛ n waan.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 N wan ɩka n wa vɛ̃ ka ‘Bie nɩ sãa ootaa, ka bipɔɔ oo a ma, pɔɔ na oo naa a wʊ bidaba pɔɔ ka a bidaba pɔɔ mɩ oo a wʊ sɩrɛ ma.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yir dẽme na lɩɛb ɩ dɔ̃dẽme.’ (Mika 7:6)
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Nɩrɛ jaa na nʊ̃ a wʊ sãa bɩɩ a wʊ ma gar ma wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ, nɩrɛ jaa mɩ na nʊ̃ a wʊ bie bɩɩ bipɔɔ gar ma, wʊ kʊ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na ba de a wʊ daa tuo turo nɩ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Bala na bʊɔrɔ a ba nyɛvʊr na bɔr wʊ naa tɩchɛ bala mɩ na bɔr a ba nyɛvʊr a maa jũu na nyɛ wʊ naa.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de yɩ, sɔɔn de ma, nɩrɛ 'lɔ jaa mɩ na sɔɔ de ma sɔɔn de a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ wʊn ɩ Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ jũu na nyɛn a wʊ sãyar. Nɩrɛ jaa mɩ na sɔɔ de nɩrɛ na ɩ nɩtor wʊn ɩ nɩtor jũu na nyɛn a nɩtor sãyar.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nɩrɛ 'lɔ jaa na kʊ a bʊ̃bile banyãna ãsʊɔ kɔ̃'maar nɩ ŋmele wʊ̃n ɩ a n poturbo jũu, yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka a nɩnyɩnɛ kʊ̃ faa a wʊ sãyar ɛ.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.