Mateus 10

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu bʊɔl a wʊ poturbo pie nɩ ayi na wʊ kʊ ba kpɛ̃ɔ ɩka ba dii a sɩdɛbɛ ka a yi, na ba sãana nɩ baal jaa bʊrɔ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 A poturbo pie nɩ ayi na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ yoe lɛ a anyãna, Simon ban bʊɔlɔ Pita, nɩ a wʊ yɛbɛ Andiru, Jemesɩ na ɩ Jebedee bidaba, nɩ a wʊ yɛbɛ Jɔɔn.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip nɩ Batolomi, Tomasɩ nɩ Matiu na ɩ a lõpodiere. Jemesɩ na ɩ Alfayasɩ bidaba nɩ Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a wʊ wɛr yele, nɩ Judas Isɩkariyot 'lɔ lɛ wa gar 'yɔ̃ɔ a Yesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 A poturbo pie nɩ ayi banyã lɛ a Yesu tʊ̃ nɩ a kpãafʊ anyãna. “Yɩ ta kpɛ a nɩyor bɩɩ a Samariya tẽn pɔ ɛ,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 tɩchɛ yɩ chen a Isɩral nɩbɛ bala na bɔr a piir kaar sɛ̃.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Yɩ chen tɩ mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ na yɩ 'yɛrɛ, a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ta na.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yɩ sãana a baalsɩ, na yɩ sãnɛ a kũusɩ, na yɩ sãana a kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baalsɩ na yɩn maal ba ka ba ɩ nɩsʊ̃n, na yɩ dire a sɩdɛbɛ ka a yire. Yɩ nyɛn pɔrɔ, yɩ mɩ tɩ tɩr pɔrɔ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Yɩ ta de sɛlma ɛ bɩɩ diere libie 'yɔ̃ɔnɔ̃ a yɩ wʊʊr pɔ ɛ,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 bɩɩ 'mɔɔ wʊɔ tara a sɔr pɔ ɛ, bɩɩ 'mɔɔ fuusɩ ayi ɛ, bɩɩ de nafɔbɔ pʊ̃ɔ ɛ, bɩɩ dadiiraa ɛ, bojũu tʊ̃tʊ̃nɔ̃ jaa sɛɛn naa wʊ sãyar.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Yɩn wa kpɛ tẽe jaa pɔ, yɩ sʊʊr kaa nɩrɛ 'lɔ nɩ na de yɩ, yɩ kpɩɛrɛ a wʊ 'yɛr na yɩ wa tɩ yɩn a be.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yɩn wa kpɛ a yir, yɩ puor a nɩbɛ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 A yir 'lɔ nɩbɛ wa sɔɔ de yɩ, yɩ vɛ̃ ka a yɩ nyã'maar be a ba sɛ̃, tɩchɛ bala ba wa sɔɔ de yɩ ɛ, yɩ lɩɛb a yɩ nyã'maar.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nɩrɛ jaa baa wa sɔɔ de yɩ ɛ bɩɩ chɛl a yɩ 'yɛr ɛ, yɩ kpoor a yɩ gbɛɛ tã-uul bar yɩn wa yire be a tẽe 'lɔ bɩɩ a yir 'lɔ pɔ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, Nãaŋmɩn na kãan a Sodom nɩbɛ nɩ a Gomora nɩbɛ nɩbaal a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir gar a nɩbɛ bala a tẽe 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yɩ nyɛ, n tʊ̃nɔ̃ yɩ naa fɩka piir na kpɛ jubɛrɛ pɔ kaar, yɩ ɩ yɛ̃n dẽme waba kaar, na yɩ kaara fɩka ŋmama na ba maala dɛɛr ɛ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Yɩ gu a yɩ mãɛ, ban nyɔɔr yɩn chiin tɩ kʊ a nɩbɛrɛ na ba fɔb yɩ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ban fɩr yɩn chiin a paal nɩbɛrɛ jie nɩ a nãmɩne yie a n yuor jũu, ka yɩ na di dãasɩɛ kʊ a bala na ɩ a nɩyor.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ba la wa nyɔɔr yɩ chiin a 'yɛr tɔɔr fʊ jie, yɩ ta vɛ̃ ka a wõnõ yɩ a lɛ yɩn tɩ 'yɛrɛ ɛ nɩ a lɛ yɩn na 'yɛr ɛ; bon 'lɔ yɩn na 'yɛr Nãaŋmɩn na wiil yɩ naa a sɔ̃ɔ 'lɔ nɔ̃.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 A ba ɩ yɩn lɛ na 'yɛr ɛ tɩchɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn Sɩɛ na wiil yɩn a lɛ yɩn na 'yɛr.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Yɛbɛ na gar 'yɔ̃ɔ yɛbɛ ka ba kʊ wʊ, ka a sãa mɩ gar 'yɔ̃ɔ a wʊ bie. Bibiir kʊ lɛ wõnõ a ba sãamɩne toor ɛ, na ba vɛ̃ ka ba kʊ ba.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nɩrɛ jaa na 'laar yɩ naa yɩn sɔɔ ma jũu, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɔɔ ara tɩ ta a baaraa, na nyɛn faafʊ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 A tẽe 'lɔ nɩbɛ wa gere yɩ, yɩ yi a be fɔɔ chen tẽyuo; yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩ kʊ yɔ a Isɩral tẽn bar ɛ, tɩchɛ ka a Nɩsaal Bie wa ɛ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Jãjãna ba gar a wʊ wiwile ɛ bɩɩ ka gbãgbaa gar a wʊ nɩkpɛ̃ɛ ɛ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A sɛɛn ɩka a jãjãna wʊ nyɛtãan a wʊ wiwile, ka a gbãgbaa mɩ nyɛtãan a wʊ nɩkpɛ̃ɛ. Ɩ ba bʊɔlɔ na a yir sʊɔ Beeljebul, yodɛɛr buor lɛ ban pãa bʊɔlɔ a yir dẽme!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Yɩ ta joro nɩbɛ dãbãɛ ɛ, bon jaa ba be be pɔɔ ka ba kʊ̃ yuo ɛ, bɩɩ bon jaa ba be be sɔɔl ka ba kʊ̃ bɔ̃ɔn ɛ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Bon 'lɔ n 'yɛr kʊ yɩ libe pɔ yɩ 'yɛr wʊ chãa pɔ, bon 'lɔ yɩn wʊ ka ba bʊl 'yɛr yɔ̃ɔ pʊɔm 'yɛr mʊɔl wʊ a gaɩ jur.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yɩ ta joro a bala na kʊ a ãgãn tɩ kʊ tʊ̃ɔ kʊ a sɩɛ ɛ, tɩchɛ yɩ joro a 'lɔ nɩ na tʊ̃ɔ kʊ a sɩɛ nɩ a ãgãn a bũu dagel 'lɔ pɔ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ba ma dãn tiitasɩ ayi kobsɩ ayi. Tɩchɛ ãsʊɔ kʊ lo tẽe ɛ, ala baa ɩ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn bɔfʊ lɛ ɛ. Tiitasɩ ayi|src="hk00070b.tif" size="col" loc="Mat 10" copy="British and Foreign Bible Society" ref="10:29 "
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nãaŋmɩn sɔr a yɩ jukɔɔl a jaa bɔ̃ɔ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 A lɛ jũu, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, yɩ tara na tɔ̃nɔ̃ gar a tiitasɩ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Nɩrɛ jaa na wa 'yɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔ ma naa a nɩbɛ niem, 'lɔ lɛ n mɩ na 'yɛr ɩka n bɔ̃ɔ naa a n Sãa na be a saaju niem,
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na chiir ma a nɩbɛ niem, 'lɔ lɛ n mɩ na chiir a n Sãa na be a saaju niem.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Yɩ ta tɩɛr ɩka nyã'maar lɛ n waan a wɛr pɔ ɛ; n ba waan nyã'maar ɛ tɩchɛ ootaa lɛ n waan.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 N wan ɩka n wa vɛ̃ ka ‘Bie nɩ sãa ootaa, ka bipɔɔ oo a ma, pɔɔ na oo naa a wʊ bidaba pɔɔ ka a bidaba pɔɔ mɩ oo a wʊ sɩrɛ ma.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Yir dẽme na lɩɛb ɩ dɔ̃dẽme.’ (Mika 7:6)
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Nɩrɛ jaa na nʊ̃ a wʊ sãa bɩɩ a wʊ ma gar ma wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ, nɩrɛ jaa mɩ na nʊ̃ a wʊ bie bɩɩ bipɔɔ gar ma, wʊ kʊ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na ba de a wʊ daa tuo turo nɩ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bala na bʊɔrɔ a ba nyɛvʊr na bɔr wʊ naa tɩchɛ bala mɩ na bɔr a ba nyɛvʊr a maa jũu na nyɛ wʊ naa.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de yɩ, sɔɔn de ma, nɩrɛ 'lɔ jaa mɩ na sɔɔ de ma sɔɔn de a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ wʊn ɩ Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ jũu na nyɛn a wʊ sãyar. Nɩrɛ jaa mɩ na sɔɔ de nɩrɛ na ɩ nɩtor wʊn ɩ nɩtor jũu na nyɛn a nɩtor sãyar.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nɩrɛ 'lɔ jaa na kʊ a bʊ̃bile banyãna ãsʊɔ kɔ̃'maar nɩ ŋmele wʊ̃n ɩ a n poturbo jũu, yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka a nɩnyɩnɛ kʊ̃ faa a wʊ sãyar ɛ.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.