Marcos 9
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, bamɩne ara naa a kana na ba kʊ̃ kpi ɛ, tɩchɛ na ba nyɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na na wa nɩ kpɛ̃ɔ.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 A ber ayʊɔb puor, Yesu tara naa Pita nɩ Jemesɩ nɩ Jɔɔn tɛɛ na wʊ de ba nie ka ba 'mataa do tɔ̃wõo kɔ̃ɔ ju. Be lɛ wʊ tɩ chil a ba niem.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 A wʊ fuu pɛl nyɩlɛ gar bʊ̃pɩla jaa nɩrɛ na maal a ka a wɛr pɔ.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Ka a Elaija nɩ a Mosesɩ, wa daa yi a ba sɛ̃. Ka bala nɩ a Yesu 'mataa 'yɛrɛ.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Ka a Pita 'yɛr kʊ a Yesu, “Wiwile, a sɛɛ naa sɩn be a ka. Sɔɔ, ka sɩ maal sɛɛr ata: fʊ̃ʊ ãsʊɔ, Mosesɩ ãsʊɔ, Elaija mɩ ãsʊɔ.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Pita ba bɔ̃ɔ ŋmɩnɛ wʊ na 'yɛr ɛ, bojũu dãbãɛ kpɛ ba naa.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Ka a julõjuur wa pɔɔ ba, tɩ kɔkɔr 'yɛr a be a julõjuur pɔ, “N binʊ̃nãa lɛ a nyãna. Yɩ chɛlɛ a wʊ 'yɛr.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Ajienaa ban ɩka ba kaa, baa lɛ nyɛ nɩrɛ jaa ɛ, tɩ nyɛ a Yesu tɛɛ.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Ban wa yi a tɔ̃ɔ ju suro, ka a Yesu kpãa ba ɩka ba taa wa 'yɛrɛ a lɛ ban nyɛ kʊrɔ nɩrɛ jaa ɛ, wa tɩ tãn a lɛ a Nɩsaal Bie na ir yi a wʊ kũu pɔ.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Baa 'yɛr kʊ nɩrɛ jaa ɛ, tɩ 'yɛrɛ na ba sʊrɔ taa a kũu pɔ irfʊ par.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Ka ba sʊʊr wʊ, “Bo lɛ so ka a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe 'yɛr ɩka Elaija lɛ na de nie wa?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Ka a Yesu 'yɛr, “Sɩrɛ jaa lɛ a Elaija de nie wa chɔɔr a yele jaa. Tɩ ba mɩ sɛb ɩka a Nɩsaal Bie na din dɔɔyɛ yɔɔ ka ba tɔr wʊ bar.
12 Ele respondeu:
13 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a Elaija wa naa ka ba ɩ a lɛ jaa ban bʊɔrɔ kʊ wʊ nɩtãa a lɛ ban sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Ban wa ta a poturbo ŋmaa bala sɛ̃, ba nyɛn nɩyɔɔ na ara jilʊ̃ ba ka a bala nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe chɩrɛ taa.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Ka nɩbɛ na wa nyɛ a Yesu na waara, ka ba nɛɛ 'maa ka ba jo tuor puor wʊ.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Ka a Yesu sʊʊr a wʊ poturbo, “Bo lɛ yɩ chɩrɛ taa a lɛ?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Ka nɩrɛ ãsʊɔ 'yɛr a be a nɩyɔɔ pɔ, “Wiwile, n bidaba lɛ sɩdɛɛr nyɔɔ ka wʊ maa tʊ̃ɔ 'yɛr ɛ, ka n waan a fʊ sɛ̃.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 'Lɔ wa ir wʊ, wʊ ma daa wʊn lɔb tẽe ka wʊ furo a natafuul tɩ ɔɔrɔ a nyɩmɛ tɩ tãa. Ka n wa sʊɔr a fʊ poturbo ɩka ba dii a sɩdɛɛr nyãna bar, ka baa tʊ̃ɔ ɛ.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Ka a Yesu 'yɛr, “Aa, a yɩn nɩbɛ banyã na ba tara sɔɔfʊ ɛ, n be a yɩ sɛ̃ kor ta ŋmɩnɛ? N tara kãnyir ŋmɩnɛ kʊ yɩ? Waan a bie wa kʊ ma.”
19 Jesus disse:
20 Ka ba waan a bie. A sɩɛ na wa nyɛ a Yesu, wʊ ir tãa a bie ka wʊ lo tẽe, mɩrɛ tɩ bile tɩ furo a natafuul.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Be lɛ a Yesu sʊʊr a bie sãa, “Sɔ̃ɔ buor lɛ a piel wʊ a nɩtɔ̃?” Ka a sãa 'yɛr, “A bibile daar jaa lɛ a piel wʊ.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Wʊ ma daa wʊn lɔb bũu pɔ bɩɩ kʊ̃ɔ pɔ bʊɔrɔ ɩka wʊ kpi. Ala ɩ fʊn tʊ̃ɔ ɩ yele kɔ̃ɔ, kaa a sɩ nɩbaal tɩ na fʊ sʊ̃ʊ sɩ.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Ka a Yesu mɩ 'yɛr, “Bo lɛ so ka a fʊ 'yɛr ɩka ala ɩ ɩn tʊ̃ɔ naa? Yele jaa ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ kʊ a bala na sɔɔ de ma.”
23 Jesus respondeu:
24 Ajienaa lɛ a bie sãa chɩɩr, “N sɔɔn de fʊ! Sʊ̃ʊ ma, a n sɔɔfʊ ba bɛrma ɛ!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Yesu na wa nyɛ a nɩyɔɔ na joro lɔ̃ɔnɔ̃ taa a jie, wʊ tãn a sɩdɛɛr, “Fʊ̃ʊ sɩdɛɛr na ma vɛ̃ ka nɩbɛ ɩ wõn, wa yi a bie pɔ na fʊ taa lɛ ɩrɛ wa kpɩɛrɛ a wʊ pɔ go ɛ!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Ka a sɩɛ ŋme chɛlma tɩ dɔ̃ɔnɔ̃ a bie yɔɔ tɩ yi, ka a bie gã kaara fɩka kũu. Ka a nɩbɛ 'yɛr, “Wʊ kpi naa!”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Tɩchɛ ka a Yesu nyɔɔ a wʊ nũu tɔɔ, ka wʊ ir ara.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Yesu na wa kpɛ a yir 'lɔ nɩ a wʊ poturbo tɛɛ, ka ba sʊʊr wʊ, “Bãa lɛ so ka sɩn ba tʊ̃ɔ a sɩdɛɛr nyã dii bar ɛ?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Ka a Yesu 'yɛr, “Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ tɛɛ lɛ na vɛ̃ a fʊ dii a sɩɛ nyã ka wʊ yi.”
29 Jesus respondeu:
30 Ba yin a jie 'lɔ tɩ tu a Galilee tal. Yesu ba bʊɔrɔ ɩka nɩrɛ jaa wʊ bɔ̃ɔ a jie ban be ɛ,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 bojũu wʊ wile naa a wʊ poturbo, “Ban de naa a Nɩsaal Bie kʊ a nɩbɛ, ka ba kʊ wʊ. Ka a ber ata daar wʊn ir naa, na wʊ tara nyɛvʊr.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Tɩchɛ baa bɔ̃ɔ a par a lɛ wʊn 'yɛrɛ ɛ, tɩ joro dãbãɛ ɩka ba sʊʊr wʊ.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Yesu nɩ a wʊ poturbo wa ta na a Kapenahum. Ban wa kpɛ a yir, a Yesu sʊʊr ba naa, “Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ yɩ chɩrɛ taa a sɔr pɔ a lɛ?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Ka ba ɩ jaa gbulo, bojũu a sɔr pɔ ba chɩrɛ na taa ɩka an lɛ ɩ a kpɛ̃ɛ.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Yesu na wa jãnɛ wʊ bʊɔl naa a wʊ poturbo Pie nɩ Ayi na wʊ 'yɛr kʊ ba, “A yɩ ãsʊɔ wa bʊɔrɔ ɩka wʊ de nie, a nɩnyɩnɛ 'lɔ wʊ ɩ a yɩ jaa bile, na wʊ ɩ a yɩ jaa tʊ̃tʊ̃nɔ̃.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Yesu vɛ̃ naa ka bibile kɔ̃ɔ ir ara a ba jaa sãlsɔɔ. Wʊ 'mɔɔn a bie tɩ 'yɛr kʊ ba,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Nɩrɛ 'lɔ jaa na de a bibiir banyãna taaba a n jũu, maa lɛ wʊ de. Nɩrɛ 'lɔ jaa mɩ na de ma, a ba ɩ maa lɛ wʊ de ɛ, tɩchɛ a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma lɛ wʊ de.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Ka a Jɔɔn 'yɛr kʊ wʊ, “Wiwile, sɩ nyɛ naa nɩrɛ ãsʊɔ mɩ na de a fʊ yuor na wʊ dire nɩ a sɩdɛbɛ ka a yire. Ka sɩ 'yɛr ɩka wʊ bar bojũu waa ɩ a sɩ ãsʊɔ ɛ.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ta dii wʊ bar ɛ. Nɩrɛ 'lɔ jaa na de a n yuor tʊ̃nɔ̃ nɩ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ kʊ̃ 'yɛr ma 'yɛrdɛɛr go ɛ.
39 Jesus respondeu:
40 Nɩrɛ jaa na ba jɛɛr nɩ sɩ ɛ, pʊɔ sɩ naa.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ jaa na kʊ yɩ kɔ̃'maar nɩ ŋmele, yɩn ɩ a maa sofʊ jũu, a nɩnyɩnɛ kʊ̃ wa faa a wʊ sãyar ɛ.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “Ala ɩ ãsʊɔ jaa mɩ vɛ̃ naa a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ na sɔɔ ma ɩ yelbier, a nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a wʊ nyĩe pɔ daa 'yɔ̃ɔ a man pɔ, ala sa.
42 Jesus continuou:
43 Ala ɩ a fʊ nũu vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, ŋmaa bar. Fʊn tɩ kpɛ nyɛvʊr pɔ nɩ nũŋmaa sa naa fʊn tara a nuur a jaa ayi tɩ tɩ kpɛ a wõm jie a be a bũu na ba kpĩine ɛ.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Ala ɩ a fʊ gbɛr mɩ vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, ŋmaa bar fʊn tɩ kpɛ nyɛvʊr pɔ nɩ gbɛŋmaa sa naa fʊn tara a gbɛɛ a jaa ayi tɩ tɩ kpɛ a wõm jie.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Ala ɩ a fʊ nɩbir mɩ vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, 'loo bar. Fʊn tɩ kpɛ Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ nɩ nɩbifɩɛ sa naa fʊn tara a nɩbie ayi tɩ tɩ kpɛ a wõm jie.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Be lɛ a ‘Bufulo ba kpire ɛ, ka a bũu mɩ ba kpĩine ɛ.’ (Isaiya 66:24)
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Dɔɔyɛ difʊ na lɩɛb nɩrɛ jaa nɩtãa lɛ nyaar na ma wõ bʊ̃diir ka a nʊ̃mɔ̃.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 “Nyaar ɩ naa, tɩchɛ a nʊ̃ɔ wa baar, ban lɛ bʊɔl wʊn nyaar ɔ? Yɩ ɩ nyaar, na yɩ tara nyã'maar kʊ taa.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.