Marcos 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu nɩ a wʊ poturbo gɔ̃ɔ naa a man, a Gerasenɩ nɩbɛ wɛr pɔ.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Yesu na wa yi a gboro pɔ, daba na gele yi naa a yar par wa tuor wʊ.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 A gẽgelaa nyã kpɩɛrɛ naa a yar par ka nɩrɛ jaa ba be be na tʊ̃ɔ lũ wʊ nɩ bɔ̃jɔrsɩ gba ɛ.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Ba ma lũ naa a wʊ gbɛɛ nɩ a nuur tɩchɛ ka wʊ ŋma, tɩ kar a kue ala bar. Nɩrɛ jaa ba be be na tʊ̃ɔ wʊ ɛ.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Tãsɔɔ nɩ mɔ̃tɔ̃ɔ, wʊ ma be naa a yar par nɩ a tɔ̃n ju tãna tɩ ŋmara a wʊ mãɛ nɩ kʊsɩbɛ.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Wʊn wa nyɛ a Yesu na be tɛɛr, wʊ jo naa tɩ lo gbur dumo a wʊ niem,
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 tɩ na wʊ ŋme chɛlma 'yɛrɛ, “Bo fʊ bʊɔrɔ ɩka fʊ ɩ ma? Fʊ ɩ naa a Nãaŋmɩn nyã na gar a jaa Bie pɔn Nãaŋmɩn ɩka fʊ kʊ̃ ge ma ɛ.”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Bojũu Yesu dɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ wʊ ɩka, “A fʊ̃ʊ sɩdɛɛr wa yi a daba pɔ.”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Be lɛ ka Yesu sʊʊr wʊ, “Bãa a fʊ yuor di?” Ka wʊ 'yɛr, “Sɩyɔɔ, bojũu sɩ waa naa.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ka wʊ sʊɔr a Yesu yãayãabɩlɛ ɩka wʊ ta dii wʊ bar a jie 'lɔ ɛ.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Doyɔɔ mɩ ara na gbʊr a tɔ̃ɔ, dire.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Ka a sɩdɛbɛ sʊɔr a Yesu, “Ir sɩ 'yɔ̃ɔ a dor ala pɔ na fʊ sɔɔ ka sɩ tɩ kpɛ a ba pɔ.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Wʊ sɔɔ naa ka a sɩdɛbɛ yi tɩ kpɛ a dor ala. A ɩ naa dor tur ayi (2,000) ka a jaa tĩgbil suu tɩ kpɛ a man pɔ gbʊ̃m kpi kpi.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 A bala na kaara a dor jon kul a tẽe pɔ nɩ a tẽbil ala na gbʊr tɩ 'yɛr a lɛ na ɩ. Ka a nɩbɛ yi chen ɩka ba tɩ kaa.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Ba wa naa a Yesu sɛ̃ wa nyɛ a daba 'lɔ na dɔ̃ɔ tara a sɩdɛyɔɔ gele ka wʊ chɩ su bonsɩ jãnɛ, ka a dãbãɛ kpɛ ba.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 A bala na nyɛ 'yɛr kʊ a nɩbɛ a lɛ na ɩ a daba na dɔ̃ɔ tara a sɩdɛbɛ nɩ a dor 'yɛr,
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 ka a nɩbɛ piel sʊɔrɔ a Yesu ka wʊ yi a ba wɛr pɔ.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Yesu na wa kpɩɛrɛ a gboro pɔ ka a daba 'lɔ 'yɔ̃ɔ a sɩdɛbɛ na yi sʊɔr wʊ ɩka wʊ ɩ a ba 'mataa chen.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Ka a Yesu ba sɔɔ ɛ, tɩ 'yɛr wʊ, “Kul a fʊ yir dẽme sɛ̃ tɩ 'yɛr kʊ ba a lɛ a Soro na ɩ kʊ fʊ, nɩ a lɛ wʊn jo a fʊ nɩbaal.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 A daba chen na wʊ tɩ piel 'yɛrɛ a lɛ a Yesu na maal kʊ wʊ a wɛr 'lɔ pɔ ban bʊɔlɔ a Dekapolisɩ. Ka a nɛɛr 'maa a nɩbɛ.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Yesu na wa gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn go, nɩyɔyɔɔ lɔ̃ɔ naa na ba jilʊ̃ wʊ. Wʊ chɛnɛ na ara a man nɛɛ,
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 ka a ba lɔ̃ɔfʊ jie nɩkpɛ̃ɛ ãsʊɔ ban bʊɔlɔ Jairusɩ wa a be. Wʊn wa nyɛ a Yesu,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 wʊ gbur dumo a Yesu niem tɩ sʊɔr wʊ, “Yãayãabɩlɛ, a n bipɔɔbile lɛ ɩ baal ɩrɛ na kpi. Wa dɔɔl wʊ a fʊ nũu ka wʊ sa ta kpi ɛ.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Ka a Yesu nɩ a daba 'mataa chiine. Nɩyɔyɔɔ turo naa dara taa tɩɛrɛ wʊ.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Pɔɔ kɔ̃ɔ mɩ ben be lo sɩɛ suoro faara yuomo pie nɩ ayi.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Wʊ bal di dɔɔyɛ yɔɔ a tɩtɩɩlbɛ jie na wʊ sɔ̃ɔ bon jaa wʊn tara tɩ ba sa ɛ. Ka a baal tʊ̃ɔnɔ̃ wʊ.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Wʊn wa wõ a Yesu yele, wʊ tu naa a puor tɩ sɩɩr a wʊ fuu,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 bojũu wʊ 'yɛr kʊ a wʊ mãɛ. “Maa tʊ̃ɔ sɩɩr a wʊ fuu gba, ɩn sa naa, na n pɛ̃n.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Wʊn wa sɩɩr a Yesu fuu nɛɛ wa baar, a jãɩ ŋmaa naa a dẽdẽe daa ka wʊ bɔ̃ɔn ɩka a wʊ wʊʊr baar naa.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Ka a Yesu mɩ bɔ̃ɔn a fɔɔ 'lɔ̃nɔ̃ a kpɛ̃ɔ na yi a wʊ sɛ̃. Ka a wʊ lɩɛb a nɩyɔɔ bala pɔ sʊʊr, “An lɛ sɩɩr a n fuu?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Ka a wʊ poturbo 'yɛr, “Nyɛ a lɛ a nɩyɔyɔɔ banyã na dara taa tɩɛrɛ fʊ, tɩchɛ a fʊ sʊrɔ a sʊɔ 'lɔ na sɩɩr fʊ!”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Tɩchɛ ka a Yesu chɛnɛ kaara gʊɔrɔ ɩka wʊ nyɛ a nɩrɛ 'lɔ na sɩɩr wʊ.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Ka a pɔɔ na bɔ̃ɔn a lɛ na ɩ, dãbãɛ kpɛ wʊ naa ka wʊ mɩrɛ na wʊ wa gbur dumo a Yesu niem tɩ 'yɛr a lɛ jaa na ɩ.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “N yɛpɔɔ, fʊn sɔɔ ma jũu, fʊ sa naa. Kulo nɩ ãgãn 'maar, a fʊ dɔɔyɛ baar naa.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 A Yesu ba 'yɛr baar ɛ, tɩchɛ nɩbɛ kɔ̃ɔ yi a Jairusɩ yir wa 'yɛr wʊ, “A fʊ bie kpi naa. Bãa 'yɔ̃ɔ fʊ dɔ̃ɔnɔ̃ a wiwile go?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Yesu ba chɛlɛ a lɛ ban 'yɛrɛ ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr kʊ a daba, “Taa joro dãbãɛ ɛ. Sɔɔ ma dɛ.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Yesu ba sɔɔ ka nɩrɛ jaa tu wʊ ɛ, ka Pita nɩ Jemesɩ nɩ a wʊ yɛbile Jɔɔn tɛɛ ba lɛ ɛ.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ban wa ta a Jairusɩ yir, Yesu nyɛ naa a nɩbɛ na kõnõ ŋmiere chɛlsɩ.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Ka wʊ kpɛ tɩ sʊʊr ba, “Bãa lɛ yɩ kõnõ ŋmiere nɩ a chɛlsɩ a lɛ? A bie ba kpi ɛ. Wʊ gur naa.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 A ba laara tʊrɔ nɩ wʊ. Wʊ dii naa a nɩbɛ ba jaa bar ka ba yi tɩ wʊ tara a bie sãa nɩ a ma nɩ a wʊ poturbo bala wʊn 'mataa chiin, a ba kpɛ a jie 'lɔ a bikũu na be.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Ka wʊ tɩ nyɔɔ a pɔɔbile nũu tɩ 'yɛr, “Talita kum!” A par lɛ a Yesu nɩbɛ kɔkɔr pɔ, “Pɔɔbile, ir!”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Ka wʊ vaa ir chiine. Yuomo pie nɩ ayi bie lɛ. Ka a yele 'maa ba nɛɛ.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Yesu kpaal ba naa jũu ka ba taa vɛ̃ ka a nɩrɛ jaa wõ naa ɛ. Tɩ 'yɛr ɩka ba kʊ a pɔɔbile bʊ̃diir ka wʊ di.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.