Marcos 5
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Yesu nɩ a wʊ poturbo gɔ̃ɔ naa a man, a Gerasenɩ nɩbɛ wɛr pɔ.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Yesu na wa yi a gboro pɔ, daba na gele yi naa a yar par wa tuor wʊ.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 A gẽgelaa nyã kpɩɛrɛ naa a yar par ka nɩrɛ jaa ba be be na tʊ̃ɔ lũ wʊ nɩ bɔ̃jɔrsɩ gba ɛ.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ba ma lũ naa a wʊ gbɛɛ nɩ a nuur tɩchɛ ka wʊ ŋma, tɩ kar a kue ala bar. Nɩrɛ jaa ba be be na tʊ̃ɔ wʊ ɛ.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tãsɔɔ nɩ mɔ̃tɔ̃ɔ, wʊ ma be naa a yar par nɩ a tɔ̃n ju tãna tɩ ŋmara a wʊ mãɛ nɩ kʊsɩbɛ.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Wʊn wa nyɛ a Yesu na be tɛɛr, wʊ jo naa tɩ lo gbur dumo a wʊ niem,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 tɩ na wʊ ŋme chɛlma 'yɛrɛ, “Bo fʊ bʊɔrɔ ɩka fʊ ɩ ma? Fʊ ɩ naa a Nãaŋmɩn nyã na gar a jaa Bie pɔn Nãaŋmɩn ɩka fʊ kʊ̃ ge ma ɛ.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Bojũu Yesu dɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ wʊ ɩka, “A fʊ̃ʊ sɩdɛɛr wa yi a daba pɔ.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Be lɛ ka Yesu sʊʊr wʊ, “Bãa a fʊ yuor di?” Ka wʊ 'yɛr, “Sɩyɔɔ, bojũu sɩ waa naa.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ka wʊ sʊɔr a Yesu yãayãabɩlɛ ɩka wʊ ta dii wʊ bar a jie 'lɔ ɛ.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Doyɔɔ mɩ ara na gbʊr a tɔ̃ɔ, dire.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Ka a sɩdɛbɛ sʊɔr a Yesu, “Ir sɩ 'yɔ̃ɔ a dor ala pɔ na fʊ sɔɔ ka sɩ tɩ kpɛ a ba pɔ.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Wʊ sɔɔ naa ka a sɩdɛbɛ yi tɩ kpɛ a dor ala. A ɩ naa dor tur ayi (2,000) ka a jaa tĩgbil suu tɩ kpɛ a man pɔ gbʊ̃m kpi kpi.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 A bala na kaara a dor jon kul a tẽe pɔ nɩ a tẽbil ala na gbʊr tɩ 'yɛr a lɛ na ɩ. Ka a nɩbɛ yi chen ɩka ba tɩ kaa.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ba wa naa a Yesu sɛ̃ wa nyɛ a daba 'lɔ na dɔ̃ɔ tara a sɩdɛyɔɔ gele ka wʊ chɩ su bonsɩ jãnɛ, ka a dãbãɛ kpɛ ba.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 A bala na nyɛ 'yɛr kʊ a nɩbɛ a lɛ na ɩ a daba na dɔ̃ɔ tara a sɩdɛbɛ nɩ a dor 'yɛr,
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 ka a nɩbɛ piel sʊɔrɔ a Yesu ka wʊ yi a ba wɛr pɔ.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Yesu na wa kpɩɛrɛ a gboro pɔ ka a daba 'lɔ 'yɔ̃ɔ a sɩdɛbɛ na yi sʊɔr wʊ ɩka wʊ ɩ a ba 'mataa chen.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Ka a Yesu ba sɔɔ ɛ, tɩ 'yɛr wʊ, “Kul a fʊ yir dẽme sɛ̃ tɩ 'yɛr kʊ ba a lɛ a Soro na ɩ kʊ fʊ, nɩ a lɛ wʊn jo a fʊ nɩbaal.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 A daba chen na wʊ tɩ piel 'yɛrɛ a lɛ a Yesu na maal kʊ wʊ a wɛr 'lɔ pɔ ban bʊɔlɔ a Dekapolisɩ. Ka a nɛɛr 'maa a nɩbɛ.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Yesu na wa gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn go, nɩyɔyɔɔ lɔ̃ɔ naa na ba jilʊ̃ wʊ. Wʊ chɛnɛ na ara a man nɛɛ,
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ka a ba lɔ̃ɔfʊ jie nɩkpɛ̃ɛ ãsʊɔ ban bʊɔlɔ Jairusɩ wa a be. Wʊn wa nyɛ a Yesu,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 wʊ gbur dumo a Yesu niem tɩ sʊɔr wʊ, “Yãayãabɩlɛ, a n bipɔɔbile lɛ ɩ baal ɩrɛ na kpi. Wa dɔɔl wʊ a fʊ nũu ka wʊ sa ta kpi ɛ.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Ka a Yesu nɩ a daba 'mataa chiine. Nɩyɔyɔɔ turo naa dara taa tɩɛrɛ wʊ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Pɔɔ kɔ̃ɔ mɩ ben be lo sɩɛ suoro faara yuomo pie nɩ ayi.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Wʊ bal di dɔɔyɛ yɔɔ a tɩtɩɩlbɛ jie na wʊ sɔ̃ɔ bon jaa wʊn tara tɩ ba sa ɛ. Ka a baal tʊ̃ɔnɔ̃ wʊ.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Wʊn wa wõ a Yesu yele, wʊ tu naa a puor tɩ sɩɩr a wʊ fuu,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 bojũu wʊ 'yɛr kʊ a wʊ mãɛ. “Maa tʊ̃ɔ sɩɩr a wʊ fuu gba, ɩn sa naa, na n pɛ̃n.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Wʊn wa sɩɩr a Yesu fuu nɛɛ wa baar, a jãɩ ŋmaa naa a dẽdẽe daa ka wʊ bɔ̃ɔn ɩka a wʊ wʊʊr baar naa.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Ka a Yesu mɩ bɔ̃ɔn a fɔɔ 'lɔ̃nɔ̃ a kpɛ̃ɔ na yi a wʊ sɛ̃. Ka a wʊ lɩɛb a nɩyɔɔ bala pɔ sʊʊr, “An lɛ sɩɩr a n fuu?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Ka a wʊ poturbo 'yɛr, “Nyɛ a lɛ a nɩyɔyɔɔ banyã na dara taa tɩɛrɛ fʊ, tɩchɛ a fʊ sʊrɔ a sʊɔ 'lɔ na sɩɩr fʊ!”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Tɩchɛ ka a Yesu chɛnɛ kaara gʊɔrɔ ɩka wʊ nyɛ a nɩrɛ 'lɔ na sɩɩr wʊ.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ka a pɔɔ na bɔ̃ɔn a lɛ na ɩ, dãbãɛ kpɛ wʊ naa ka wʊ mɩrɛ na wʊ wa gbur dumo a Yesu niem tɩ 'yɛr a lɛ jaa na ɩ.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “N yɛpɔɔ, fʊn sɔɔ ma jũu, fʊ sa naa. Kulo nɩ ãgãn 'maar, a fʊ dɔɔyɛ baar naa.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 A Yesu ba 'yɛr baar ɛ, tɩchɛ nɩbɛ kɔ̃ɔ yi a Jairusɩ yir wa 'yɛr wʊ, “A fʊ bie kpi naa. Bãa 'yɔ̃ɔ fʊ dɔ̃ɔnɔ̃ a wiwile go?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Yesu ba chɛlɛ a lɛ ban 'yɛrɛ ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr kʊ a daba, “Taa joro dãbãɛ ɛ. Sɔɔ ma dɛ.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Yesu ba sɔɔ ka nɩrɛ jaa tu wʊ ɛ, ka Pita nɩ Jemesɩ nɩ a wʊ yɛbile Jɔɔn tɛɛ ba lɛ ɛ.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Ban wa ta a Jairusɩ yir, Yesu nyɛ naa a nɩbɛ na kõnõ ŋmiere chɛlsɩ.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Ka wʊ kpɛ tɩ sʊʊr ba, “Bãa lɛ yɩ kõnõ ŋmiere nɩ a chɛlsɩ a lɛ? A bie ba kpi ɛ. Wʊ gur naa.”
39 Ao entrar, disse:
40 A ba laara tʊrɔ nɩ wʊ. Wʊ dii naa a nɩbɛ ba jaa bar ka ba yi tɩ wʊ tara a bie sãa nɩ a ma nɩ a wʊ poturbo bala wʊn 'mataa chiin, a ba kpɛ a jie 'lɔ a bikũu na be.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ka wʊ tɩ nyɔɔ a pɔɔbile nũu tɩ 'yɛr, “Talita kum!” A par lɛ a Yesu nɩbɛ kɔkɔr pɔ, “Pɔɔbile, ir!”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ka wʊ vaa ir chiine. Yuomo pie nɩ ayi bie lɛ. Ka a yele 'maa ba nɛɛ.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Yesu kpaal ba naa jũu ka ba taa vɛ̃ ka a nɩrɛ jaa wõ naa ɛ. Tɩ 'yɛr ɩka ba kʊ a pɔɔbile bʊ̃diir ka wʊ di.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.