Marcos 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ go, Yesu piel wile a man nɛɛ. A nɩyɔyɔɔ na wa lɔ̃ɔ jũu, wʊ kpɛ naa a gboro pɔ jãnɛ, tɩchɛ ka a nɩbɛ ara kɔɔ a kʊ̃ɔ nɛɛ.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Sʊkpar lɛ wʊ lɔɔrɔ wile nɩ ba yelyɔɔ, sʊkpa ãsʊɔ nɩ nyã:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Yɩ chɛlɛ! Kʊɔraa lɛ yi chen ɩka wʊ tɩ yaar a wʊ bʊ̃bʊrɔ.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Wʊ yaar naa ka amɩne lo a sɔr pɔ ka a lubil wa tuur di.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ka amɩne mɩ lo a jie 'lɔ a kʊsɩbɛ na waa gar a tãna, na a bul fɔɔ, a tãna na ba tɩrɛ jũu.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Tɩchɛ a mɔ̃tɔ̃ɔ na wa nyãa, a jʊɔl naa na a kpi, bojũu a ba tara nyɩbɛ ɛ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Amɩne mɩ tɩ lo naa gʊʊr pɔ, tɩchɛ ka a gʊʊr bul fãɩn naa tara, a ba tʊ̃ɔ dɔɔ ɛ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ka amɩne mɩ tɩ lo a kɔjɔ̃ vɩla pɔ, na a dɔɔ yɔɔ. Ka amɩne dɔɔ a lɩjɛr nɩ pie, amɩne lɩjaata ka amɩne mɩ kɔbaa.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Nɩrɛ jaa na tara toor, wʊ chɛlɛ!”
9 E Jesus acrescentou:
10 A nɩyɔyɔɔ bala na wa chen tɩ chɛ a nɩbɛ bala na turo wʊ nɩ a wʊ poturbo pie nɩ a ayi bala wʊn ir, ka a ba sʊʊr wʊ a sʊkpar par.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Be lɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩn 'lɔ Nãaŋmɩn kʊ yɩ naa a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ yelsɔɔlaa, tɩchɛ a banyã 'lɔ na ba pʊɔ ɛ, a yelsɩ a jaa ɩ naa sʊkpar kʊ ba.
11 Jesus disse a eles:
12 A lɛ jũu, ‘Ba ma kãan lɛ̃ɛɛ tɩ ba maa nyɛ ɛ, na ba ma chɛl lɛ̃ɛɛ tɩ ba maa wõ ɛ. Ala ba ɩ lɛ ɛ ban lɩɛb a ba tɩɛr ka Nãaŋmɩn vɛ̃ kʊ ba.’ ” (Isaiya 6:9, 10)
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ka Yesu sʊʊr ba, “Yaa bɔ̃ɔ a sʊkpa nyã par ɛ? Ŋmɩnɛ lɛ yɩn ɩ wa bɔ̃ɔ sʊkpa jaa par?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Yɩ kaa, a kʊɔraa lɛ a nɩrɛ 'lɔ na yaara a Nãaŋmɩn 'yɛr.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nɩbɛ bamɩne kaara naa fɩka a bʊ̃bie ala ban yaar ka a lo a sɔr pɔ. Bala wa wõ a 'yɛr wa baar, a Satan ma wa naa, wa de a Nãaŋmɩn 'yɛrbir ban bʊr a ba nyãa pɔ.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Ala mɩ na lo a jie 'lɔ a kʊsɩbɛ na waa gar a tãna ɩ naa a bala na wõ a 'yɛr na ba ma sɔɔ de fɔɔ jaa nɩ pʊpɛl,
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 tɩchɛ baa tara nyɩbɛ ɛ, ba maa kor ɛ. A 'yɛr jũu, wõm bɩɩ gefʊ wa wa a ba sɛ̃, ba ma lɩɛb puor fɔɔ jaa.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 A ala mɩ na lo a gʊʊr pɔ ɩ naa a bala na wõ a 'yɛr,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 tɩchɛ ka a ãgãn nyã wõm, nɩ a bʊ̃tarsɩ bɛlfʊ, nɩ a bʊ̃bʊɔrsɩ fãɩn a 'yɛr, ka waa tʊ̃ɔ dɔɔ ɛ.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 A anyã mɩ na lo a kɔjɔ̃ pɔ ɩ naa a bala na wõ a 'yɛr na ba sɔɔ de na ba dɔɔ jur, ka amɩne ɩ lɩjɛr nɩ pie, amɩne lɩjaata, amɩne mɩ kɔbaa.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Wʊ sʊʊr ba naa, “Ba ma chʊm fãtɩn na ba de laa kpa pɔɔ bɩɩ de su gado pĩlem bɩɩ? A ba ɩ a jie 'lɔ wʊn na chaar nɩrɛ jaa lɛ ba ma dɔɔl ɛ?
21 Jesus também lhes disse:
22 Bon jaa na pɔɔ ban yuo wʊ naa, ka ala a jaa mɩ na sɔɔl yi chãa pɔ.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Nɩrɛ jaa na tara toor, wʊ chɛlɛ!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ bɔ̃ɔ chɛlɛ sʊ̃ a lɛ yɩn wõnõ. A lɛ fʊn man tɩr, lɛ mɩ lɛ ban man kʊ fʊ, tɩ dɔɔl gba.
24 Então lhes disse:
25 Nɩrɛ jaa na tara, Nãaŋmɩn ma vɛ̃ naa ka wʊ nyɛrɛ dɔɔlɔ, nɩrɛ nyã mɩ na ba tara ɛ, a bãlãa ala gba wʊn tara, Nãaŋmɩn na de naa a wʊ sɛ̃.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Tɩ lɛ bɔ̃ɔ 'yɛr kʊ ba, “A Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩtɔ̃ lɛ wʊ kaara. Daba ma yaar a wʊ bʊ̃bʊrɔ bar.
26 Jesus disse ainda:
27 Tãsɔɔ nɩ mɔ̃tɔ̃ɔ, ka wʊ gãn bɩɩ wʊ ir naa, a bʊ̃bie ma bulaa naa nʊ̃ɔ, tɩchɛ a wʊ mãɛ gba maa bɔ̃ɔ ɛ.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 A bʊ̃bie ma bul naa a tẽe naa tɔ vaar tɩ dɔɔ jur, bɩ a bie.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ala wa bɩ baar, wʊ ma chiin nɩ sʊɔ tɩ ŋman bojũu a ŋmab sɔ̃ɔ ta naa.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ka Yesu lɛ 'yɛr, “Bo lɛ sɩn de man a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ bɩɩ sʊkpa buor lɛ sɩn lɔb gbɛb wʊ?
30 Disse mais:
31 Wʊ kaara fɩka a kɔ̃kɔ̃ɔ bir, 'lɔ lɛ ɩ a bʊ̃bie a jaa pɔ bʊ̃bile.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tɩchɛ wʊ ma bul ɩ tɩkpɛ̃ɛ na wʊ tɛ wilbɛrɛ, ka a lubil ma wa mara a wʊ 'maar pɔ.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Yesu de naa sʊkpayɔɔ na nyɛtaa na wʊ 'yɛr a 'yɛr kʊ ba, a lɛ an na ɩ ka ba tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ a par.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Sʊkpar tɛɛ lɛ wʊ ma de 'yɛrɛ nɩ a 'yɛr kʊrɔ ba. Tɩchɛ ala wa ɩ 'lɔ nɩ a wʊ poturbo tɛɛ lɛ, wʊ ma wiil naa a jaa par kʊ ba.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 A daar 'lɔ̃nɔ̃ jãanʊɔr, wʊ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yɩ ɩ a sɩ gɔ̃ɔ chen a man gɔ̃ɔn.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ba bar naa a nɩyɔyɔɔ bala tɩchɛ ka a wʊ poturbo tara wʊ, ka ba 'matãan a gborsɩ amɩne gɔ̃ɔnɔ̃.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ka a man kʊ̃ɔ sɛkpɛ̃ɛ 'lɔ ire ka a kʊ̃ɔ kpɛ a gboro pɔ ɩrɛ na sɛɛ
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 tɩchɛ ka a Yesu be a gboro par gã kɔɔl wʊ ju guro. Ka a wʊ poturbo sãɩ wʊ na ba sʊrɔ wʊ, “Wiwile, a ba bã fʊ sɩn mʊrɔ bɩɩ?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Be lɛ ka wʊ ir tãn a sɛsɛbɛ nɩ a man, “Yɩ ŋmaa vʊʊr! Yɩ ara a lɛ nɛ!” Ka a sɛsɛbɛ ŋmaa vʊʊr ka a man ara jomm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ka wʊ sʊʊr a wʊ poturbo, “Bo lɛ so ka yɩ joro a dãbãɛ? Yɩ chɛnɛ na ba sɔɔ ma bɩɩ?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ka a dãbãɛ kpɛ ba ka ba lɩɛb sʊrɔ taa, “An lɛ a nyã ka a sɛsɛbɛ nɩ a man tu a wʊ nɛɛ?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.