Marcos 3
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Sɔ̃ɔ ãsʊɔ go Yesu chen tɩ kpɛ a lɔ̃ɔfʊ jie, ka a daba kɔ̃ɔ mɩ be be ka a wʊ nũpɛl kpi.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ka a nɩbɛ bamɩne na be be bʊɔrɔ ɩka ba gar a Yesu, be lɛ ba tɔɔ gbʊr kaara wʊ. Ka wʊn sãa naa a daba nũu baal a Pɛ̃nfʊ Bɩbir bɩɩ.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Yesu 'yɛr kʊ a daba nũpɛl na kpi, “Ir ara a sɩ jaa nyɛ fʊ.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Be lɛ ka a Yesu sʊʊr ba, “Tʊ̃buor sʊɔ lɛ tara sɔr a Pɛ̃nfʊ Bɩbir daar ɩka fʊ tʊ̃, a fʊ maal vɩla bɩɩ dɛɛr, fʊ faa nyɛvʊr bɩɩ fʊ kʊ wʊ?” Ka ba ɩ jaa gbulo gbulo.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Wʊ kaa naa ba jaa gʊɔr nɩ suur, ka a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ a ba bachɛlfʊ jũu. Wʊ 'yɛr kʊ a daba 'lɔ nũpɛl na kpi, “Tur a fʊ nũu.” Wʊ tur naa ka a nũpɛl wʊ jaa sa.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Be lɛ ka a Faraseemɩne yi chen a Hɛrɔd nɩbɛ sɛ̃, a ba tɩ 'mataa guoro a Yesu, bʊɔrɔ sɔr 'lɔ ban na tu kʊ wʊ.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Yesu nɩ a wʊ poturbo yin chen a man pɔ ka a nɩyɔɔ na yi Galilee wɛr tu ba.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Nɩyɔyɔɔ mɩ yi naa Judiya wɛr, Jerusalɛm, Idumea wɛr nɩ a Jordan man gɔ̃ɔn, nɩ a tẽn na be Tire nɩ Sidon wɛr pɔ, wa a wʊ sɛ̃ bojũu ba wõ naa a lɛ jaa wʊn tʊ̃.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 A nɩyɔɔ jũu, Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yɩ kaa nyɛ gboro kʊ ma ka n sɛr bãlãa.” Wʊ 'yɛr naa a lɛ bojũu waa bʊɔrɔ ɩka a nɩbɛ ba mɩl pɔɔ wʊ ɛ.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 A nɩbɛ yɔɔ wʊn sãa lɛ so, a baalsɩ dara taa bʊɔrɔ ɩka ba sɩɩr wʊ.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 A sɩdɛbɛ na ma wa nyɛ a Yesu ba ma da naa a nɩrɛ 'lɔ 'yɔ̃ɔ ban be lɔb tẽe tɩ tãna 'yɛrɛ nɩ, “Fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Tɩchɛ wʊ kpaal ban jũu, ka ba taa ɩrɛ wa 'yɛrɛ a nɩrɛ 'lɔ wʊn ɩ ɛ.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yesu do naa a tɔ̃ɔ ju tɩ bʊɔl a bala wʊn bʊɔrɔ ka ba do wa a wʊ sɛ̃.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 A ba pɔ lɛ wʊ kaa ir pie nɩ ayi, bʊɔlɔ ba nɩtʊ̃nsɩ, ka ba na be a wʊ sɛ̃, ka wʊ ma tʊ̃ ba ka ba chen tɩ mʊɔl 'yɛr a Nãaŋmɩn 'yɛr,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 tɩ tara kpɛ̃ɔ dire nɩ sɩdɛbɛ ka a yire.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 A nɩbɛ pie nɩ ayi bala wʊn ir yoe lɛ a anyã. Simon, wʊn lɛ kʊ wʊ yopaalaa Pita.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jemesɩ, nɩ a wʊ yɛbile Jɔɔn, a ba sãa yuor lɛ Jebedee, wʊ bʊɔlɔ ba naa Bɔɔnɛgasɩ, a par lɛ sa tãna bibiir.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andiru, Filip, Batolomi, Matiu, Tomasɩ, Jemesɩ na ɩ Alfayasɩ bidaba, Tadius, Simon na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a wʊ wɛr yele,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 nɩ a Judas Isɩkariyot, 'lɔ lɛ na wa de a Yesu tɩr.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 A Yesu na lɩɛb wa a yir, nɩyɔɔ wa naa wa lɔ̃ɔ go, ka 'lɔ nɩ a wʊ poturbo ba tara jaa gba na di ɛ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Be lɛ a wʊ yir dẽme na wa wõ a lɛ, ba chen naa ɩka ba tɩ ka wʊ, bojũu ba 'yɛr naa ɩka, “Burbur kpɛ wʊ naa.”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ka a Mosesɩ Nɛɛr wiwiilbe bamɩne na yi a Jerusalɛm mɩ 'yɛrɛ, “A Beeljebul, lɛ pɔb wʊ! A sɩdɛbɛ nãa lɛ wʊ ma de dire nɩ a sɩdɛbɛ ka a yire.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Yesu bʊɔl naa a nɩbɛ na wʊ lɔb sʊkpar kʊ ba, “Ŋmɩnɛ lɛ a Satan na ɩ lɛ dii a Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ala ɩ nãa ir jɛɛrɛ nɩ a wʊ mãɛ nãalʊ̃ʊ, ŋmɩnɛ lɛ wʊn ɩ ara?
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Yir nɩbɛ mɩ ir jɛɛrɛ taa, a yir 'lɔ nɩbɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'mataa kpɛ ɛ.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ala ɩ a Satan ir naa na wʊ jɛɛrɛ nɩ a wʊ mãɛ, wʊ mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ ara ɛ, a wʊ baaraa lɛ.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Yelmãɛ, nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ gãdaa yir tɩ ju a wʊ bonsɩ ka waa de nie lũ wʊ ɛ. 'Lɔ wa lũ wʊ a lɛ wa baar, wʊn pãa tʊ̃ɔ naa a wʊ yir bonsɩ ju.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Sɩrɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yeldɛbɛ nɩ ferfʊ a jaa nɩbɛ na fere sɔ̃ɔnɔ̃ nɩ Nãaŋmɩn yuor ban nyɛn vɛ̃ kʊfʊ.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na fere nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊ̃ nyɛ vɛ̃ kʊfʊ ɛ, bojũu wʊ lo naa a yeldɛɛr 'lɔ pɔ, na ba tara baarfʊ ɛ.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Ban 'yɛr ɩka wʊ tara naa a sɩdɛɛr lɛ so ka wʊ 'yɛr a lɛ.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Be lɛ ka a Yesu ma nɩ a wʊ yɛɛr wa. Ba ara naa a yõo tɩ tʊ̃ nɩrɛ ka wʊ bʊɔl wʊ.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nɩyɔɔ jãnɛ naa jilʊ̃ a Yesu tɩ ba 'yɛr wʊ, “A fʊ ma nɩ a fʊ yɛɛr be naa a yõo bʊɔrɔ fʊ.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ka wʊ sʊʊr ba, “An lɛ ɩ a n ma nɩ a n yɛɛr?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Be lɛ wʊ kaa a bala na jãnɛ jilʊ̃ wʊ tɩ 'yɛr, “Banyã lɛ ɩ a n ma nɩ a n yɛɛr!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Nɩrɛ 'lɔ jaa na turo a Nãaŋmɩn sɔr, 'lɔ lɛ a n yɛbɛ nɩ a n yɛpɔɔ nɩ a n ma.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.