Marcos 16

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir na wa baar, Mɛɛr na yi a Magdala, nɩ Salome, nɩ a Mɛɛr na ɩ a Jemesɩ ma, ba dãn a kãnyũur ala ɩka ba chiin tɩ jɛ a Yesu ãgãn.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 A Pɛ̃nfʊ divɩɛ bio daar, bibio mɔ̃tɔ̃ɔ na pur baar, ba chen naa a yaa par.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 A kʊsɩr na pɔɔ a yaa nɛɛ ba gbʊr ɛ, ka ba sʊrɔ taa, “An lɛ na tɩ bil a kʊsɩr bar sɩ a yaa nɛɛ?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tɩchɛ ban dʊɔ kaa a ba nidaa, a kʊsɩr 'lɔ bil yi a yaa nɛɛ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ban tɩ kpɩɛrɛ a yaa pɔ, ba nyɛn pɔlbile na su fuu pɩla jãnɛ nɩ a nũsʊ̃ɔ loor, ka pɩla ɔɔ ba.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 A pɔlbile 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ta vɛ̃ ka yɩ pɩla ɔɔrɔ ɛ. Yɩ bʊɔrɔ naa a Yesu 'lɔ na yi a Najaretɩ ban kpa a daa ju. Wʊ ir naa ɩ vʊr! Waa be a ka ɛ! Yɩ nyɛ a jie 'lɔ ban gaal wʊ.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Yɩ lɩɛb kul tɩ 'yɛr a wʊ poturbo nɩ a Pita ɩka, wʊ de yɩn nie chiine a Galilee, be lɛ yɩn tɩ nyɛ wʊ, nɩtãa a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ yɩ.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Chĩcham kpɛ ba naa ka ba nɛɛ 'maa, ka ba jo yi a yaa par. Baa 'yɛr 'yɛr kʊ nɩrɛ jaa ɛ, bojũu dãbãɛ kpɛ ba naa.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 A Pɛ̃nfʊ divɩɛ bio daar bibio, Yesu na wa ir a kũu pɔ, wʊ den nie dũu a Mɛɛr na yi a Magdala, a 'lɔ pɔ wʊn dɔ̃ɔ dii a sɩdɛbɛ ayopõi bar ka a yi.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 A Mɛɛr chen tɩ 'yɛr kʊ a bala na dɔ̃ɔ be a Yesu sɛ̃, a bala a nie na sɔb ka baa kõnõ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ban wa wõ ka wʊ 'yɛr ɩka a Yesu ir naa kũu pɔ ɩ vʊr, ka wʊ nyɛ wʊ, baa sɔɔ de ɛ.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 A anyã puor lɛ, a Yesu lɩɛb nɩyuo na wʊ dũu a ba ayi na de sɔr chiine a tẽe ãsʊɔ pɔ.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ba lɩɛb chen a Jerusalɛm tɩ 'yɛr kʊ a ba taaba, tɩchɛ baa sɔɔ ɛ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 A ba kor ɛ, tɩ a Yesu lɛ dũu a Pie nɩ Bʊ̃'yen na 'mataa dire. Wʊ miin 'yɔ̃ɔ ba a ba ba sɔɔfʊ pɔ, nɩ a ba nyãkpãɛn jũu, bojũu baa sɔɔ de a bala na nyɛ wʊn ir a kũu pɔ 'yɛr.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ yɔ a wɛr wʊ jaa, na yɩ mʊɔl 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊ a nɩbʊrɔ ba jaa.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã, ka ba so wʊ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, wʊn nyɛn a Nãaŋmɩn faafʊ, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jaa na ba sɔɔ de a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɛ, a nɩnyɩnɛ na wɛ naa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 A jãnsɩ anyã na turo naa bala na sɔɔ. Ban de naa n yuor diin sɩdɛbɛ ka a yi, na ba lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrbʊlsɩ 'yɛrfʊ.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ban ma 'mɔɔr waba. Bala wa nyũ bon na tara lɔɔ, tɩ a kʊ̃ ɩ ba yele ɛ. Baalaa ban dɔɔl a ba nũu, wʊn sa naa.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 A Soro Yesu na wa 'yɛr a nɩtɔ̃ kʊ a wʊ poturbo, Nãaŋmɩn vɛ̃ naa ka wʊ do a saaju tɩ jãnɛ a wʊ nũsʊ̃ɔ loor.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Be lɛ ka a poturbo yi chen tɩ mʊɔlɔ a 'yɛr nʊ̃ɔ jie jaa. Be lɛ ka a Soro 'mataa tʊ̃nɔ̃ nɩ ba, ka a wʊ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ anyã ban tʊ̃nɔ̃ wiil ɩka a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ ɩn yelmãɛ.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.