Marcos 13
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Yesu na wa yire a Nãaŋmɩn Puorfʊ Yir pɔ, a wʊ poturo ãsʊɔ 'yɛr kʊ wʊ, “Wiwile, nyɛ a kʊsɩbɛ ban mɛn a yir kpɛ̃ɛ nyã ka wʊ kaara ka!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ka a Yesu 'yɛr sɔɔ wʊ, “Mɩ fʊ nyɛ naa a lɛ ban mɛ a yir kpɛ̃ɛ nyãna? A kʊsɩvɩɛl anyãna 'yen jaa kʊ̃ lɛ wa chɛnɛ dɔɔl wʊ tɔ ju ɛ. Ban dãn a jaa lɔb.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu na wa jãnɛ a Olive Tɩɩr Tɔ̃ɔ ju, a Nãaŋmɩn Puorfʊ Yir nidaa, Pita nɩ Jemesɩ nɩ Jɔɔn nɩ Andiru sʊʊr wʊ naa a ba tɛɛ,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “'Yɛr kʊ sɩ a daar 'lɔ a anyã na ɩ. Bo lɛ na ɩ a jãnɛ sɛrɛ tɩ chɛ ka a wa ɩ?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ bɔ̃ɔn ka nɩrɛ jaa ta wa bɛl yɩ ɛ!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Nɩyɔɔ na de naa maa yuor waan wa 'yɛrɛ, ‘Maa lɛ a Yesu,’ na ba wa bɛlɛ nɩyɔɔ.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Yɩn wa wõn tam, ka ba 'yɛrɛ a tam 'yɛr, yɩ taa mɩrɛ ɛ. A lɛ na ɩ naa, tɩchɛ a wɛr baarfʊ chɛnɛ na be puor.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Nɩbʊr dẽdẽme na yin tam, ka a nãmɩne mɩ yi tam. Ka a tẽgãn dɔ̃ɔnɔ̃ jiir yɔɔ, ka kɔ̃ mɩ lo. A dɔɔyɛ anyãna lɛ ɩ a pielfʊ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Yɩ bɔ̃ɔn, ɩka ban ma nyɔɔr yɩn chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, na ba lɛ pɔb yɩ, a lɔ̃ɔfʊ jiir. A maa yɩn sɔɔ jũu, ban tara yɩn chiin a tẽe nɩbɛrɛ nɩ a nãmɩne jie, ɩka ba tɩ tɔɔr a yɩ 'yɛr, tɩ yɩn tu naa a be 'yɛr a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ ba.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na den nie ta a nɩbʊrɔ ba jaa.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Bala wa nyɔɔr yɩ chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, yɩ ta vɛ̃ ka tɩɛr nyɔɔ yɩ a lɛ yɩn tɩ 'yɛr ɛ. Lɛ jaa a Nãaŋmɩn na wiil yɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ sɔ̃ɔ, 'yɛr wʊ. A ba ɩ yɩn lɛ 'yɛr ɛ, tɩchɛ a 'yɛrbie yi naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛ̃.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Yɛbɛ na gar 'yɔ̃ɔ yɛbɛ, ka ba kʊ wʊ, ka a sãa mɩ gar 'yɔ̃ɔ bie, ka ba kʊ wʊ. Bibiir kʊ̃ lɛ wõnõ a ba sãamɩne toor ɛ, na ba vɛ̃ ka ba kʊ a ba sãamɩne.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Nɩrɛ jaa na 'laar yɩ naa, yɩn sɔɔ ma jũu, tɩ 'lɔ na sɔɔ tɩ ta a baaraa, na nyɛn Nãaŋmɩn faafʊ.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Yɩn nyɛ naa a yele 'lɔ a Nãaŋmɩn na 'laar (Danɩɛl 9:2) na be a jie 'lɔ an ba sɛɛ ɛ, na wʊ sɔ̃ɔ a jie, na wʊ vɛ̃ ka a wʊ suur dire. A fʊ̃ʊ nyã na kara bɔ̃ɔ a par. Yɩn wa nyɛ a lɛ, nɩbɛ na be a Judiya ba jo do a tɔ̃ɔ ju.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Nɩrɛ jaa na be gar ju, ta suu a die pɔ tɩ de bon jaa ɛ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 'Lɔ mɩ na be a puo pɔ, ta lɛ chen tɩ de a wʊ fɔbaa ɛ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 A bɩbir nyãna an ɩn tuo kʊ a pɔɔpʊʊr nɩ a bala na tara a bi'yɛnsɩ.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a ta wa ɩ uon ɛ.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 A ber ala pɔ, nɩbɛ na din dɔɔyɛ yɔɔ. Nãaŋmɩn na maal a wɛr baa di a dɔɔyɛ nyã bʊrɔ ɛ, tɩ ba mɩ kʊ̃ lɛ wa di wʊ go ɛ.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ala ɩ a Nãaŋmɩn ba ŋmaa a ber ala bar ɛ, nɩrɛ jaa kʊ̃ chɛ ɛ. Tɩchɛ a bala wʊn chɛl ir jũu, wʊ ŋmaan bar.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, nɩrɛ wa 'yɛr kʊ yɩ ɩka yɩ nyɛ a Nɩ-iraa a ka, bɩɩ kasɛn lɛ wʊ be, yɩ taa sɔɔrɔ ɛ.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Bojũu a jire Nɩ-iraa nɩ a jire 'yɛ'yɛrbɛ na wa na wa tʊ̃nɔ̃ a lɛ a nɩbɛ na ba dɔ̃ɔ nyɛ ɛ, na ba maala yelbɛrɛ fɩka Nãaŋmɩn lɛ kʊ ba a kpɛ̃ɔ. Na ba bʊɔrɔ ɩka ba bɛl a bala a Nãaŋmɩn na chɛl ir, ala ɩ ban tʊ̃ɔ naa.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Yɩ bɔ̃ɔn! N den nie 'yɛr kʊ yɩ.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Tɩchɛ a dɔɔyɛ nyã baarfʊ sɔ̃ɔ, ‘Mɔ̃tɔ̃ɔ na lii naa, ka a ŋmɛraa kʊ̃ mɩ lɛ chaar ɛ,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Ka a ŋmɛrbie pɔrɔ yire a saaju loro, tɩ a saaju wʊ jaa dɔ̃ɔnɔ̃.’ (Isaiya 13:10)
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, ban nyɛn a Nɩsaal Bie na waara a julõjuur pɔ, nɩ kpɛ̃ɔ nɩ tɩɩr.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Wʊn tʊ̃ naa a wʊ malakasɩ, ka ba wa lɔ̃ɔ taa a bala wʊn chɛl ir a wɛr wʊ jaa, tɩ yin a mɔ̃tɔ̃ɔ purfʊ jie tɩ tɔ a mʊrfʊ jie.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Yɩ de a pɔlpɔl tɩɛ yele jãn yɛ̃. 'Lɔ wa tʊɔrɔ a vaar yɩ bɔ̃ɔn ɩka a tʊl sɔ̃ɔ gbʊr naa.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 A lɛ mɩ nɩ wʊ ju lɛ, yɩn wa nyɛ a lɛ n 'yɛr kʊ yɩ na ɩrɛ, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a sɔ̃ɔ gbʊr naa jaa yɛ̃yɛ̃.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 N 'yɛrɛ naa yelmãɛ kʊrɔ yɩ, ɩka a pʊ̃pãanyã nɩbɛ kʊ̃ kpi baar ɛ, tɩ yɩ nyɛ a yele anyãna ka a ɩ.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 A saaju nɩ a wɛr na wa baar naa tɩchɛ maa 'yɛrbie dɔ̃ɔ kʊ̃ wa baar ɛ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a bɩbir nyã ɛ, bɩɩ a sɔ̃ɔ ɛ, a malakasɩ gba na be a saaju ba bɔ̃ɔ ɛ, a Bie mɩ ba bɔ̃ɔ ɛ, a Sãa tɛɛ lɛ bɔ̃ɔ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Yɩ gu yɩ mãɛ vɩla! Yɩ kaar sʊ̃! Yaa bɔ̃ɔ a sɔ̃ɔ ɛ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 An kaar naa fɩka yir sʊɔ na wa yʊɔrɔ tɩ de a wʊ yir 'yɔ̃ɔ a wʊ tʊ̃tʊ̃nbɔ nuur pɔ, na wʊ kʊ ãsʊɔ jaa nɩ wʊ tʊ̃mɔ̃, tɩ mɩ 'yɛr kʊ a dɔ̃dɔr guro ka wʊ kaara.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 A lɛ jũu yɩ kaara tɩ guro wʊ, bojũu yaa bɔ̃ɔ a sɔ̃ɔ 'lɔ a yir sʊɔ na na lɩɛb wa ɛ. Amɩne kɔ̃ɔ a wa ɩ jãanʊɔr, bɩɩ tãsɔɔ bãɩn, bɩɩ nɔrsɩ na kõnõ, bɩɩ bibio pipi.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Yɩ ta wa vɛ̃ ka wʊ wa dũu yɩ a yɩ be gʊ̃ɔ pɔ ɛ.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 A lɛ n 'yɛr kʊ yɩ, nɩrɛ jaa lɛ n 'yɛr kʊ yɩ kaar sʊ̃!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.