Lucas 7

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A lɛ a nɩbɛ na wõ a 'yɛrsɩ anyãna a Yesu na 'yɛr kʊ ba baar wʊ chen a Kapenahum.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 Be lɛ a soja nɩdiere gbãgbaa wʊn nʊ̃ yɔɔ jaa bɩɛrɛ ɩrɛ na ŋmaa vʊʊr.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 Soja nɩdiere na wõ a Yesu yele, wʊ tʊ̃n a Juu nɩbɛ nɩdierbe bamɩne ka ba tɩ sʊɔr a Yesu ka wʊ wa sãa a wʊ gbãgbaa.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 Ba wan a Yesu sɛ̃ wa sʊɔr wʊ yãayãabɩlɛ 'yɛrɛ, “A daba nyã sɛɛ naa ɩka fʊ tɩ sʊ̃ʊ wʊ,
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 bojũu wʊ nʊ̃n a sɩ nɩbɛ na vɛ̃ ka ba mɛ a sɩ lɔ̃ɔfʊ jie.”
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 Yesu pɔɔ ba naa ka ba 'mataa chiine tɩ gbʊrɔ a daba yir, ka wʊ tʊ̃ a wʊ barmɩne ka ba tuor 'yɛr a Yesu ɩka. “N Soro, ta bal a fʊ mãɛ ɛ, bojũu n ba sɛɛ ka fʊn wa kpɛ a n yir ɛ.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 Ala lɛ so gba maa mãɛ na ba 'la wa a fʊ sɛ̃ ɛ. Tɩchɛ 'yɛr bir tɛɛ an sãan a n gbãgbaa.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 Bojũu maa mãɛ tara na nɩbɛrɛ ɩn joro dãbãɛ, naa mɩ tara a sojasɩ ka ba mɩ be a n pĩlem. Maa 'yɛr kʊ ãsʊɔ ɩka wʊ, chen wʊ ma chen naa, bɩɩ ãsʊɔ ɩka wʊ wa, wʊ ma wa naa. N ma 'yɛr kʊ a n gbãgbaa, maal anyã, ka wʊ ma maal.”
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 A lɛ a Yesu na wõ a nɩtɔ̃ a daba nyã na ba ɩ a Juu nɩrɛ na 'yɛr, ka nɛ'maa wʊ, ka wʊ lɩɛb 'yɛr kʊ a nɩyɔɔ bala. “A Isɩral nɩbɛ pɔ gba, n ba nyɛ a sɔɔfʊ nyã bʊrɔ ɛ.”
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 Ka a wʊ barmɩne bala wʊn tʊ̃ lɩɛb kpɛ a yir tɩ nyɛ ka a gbãgbaa sa.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Ala lɛ a wɛr chaar ka Yesu nɩ a wʊ poturbo 'matãan nɩyɔɔ na turo wʊ ka ba 'mantaa chen a tẽe ban bʊɔlɔ Nain.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 Wʊn wa gbʊr a tẽe dɔ̃dɔr kpɩɛraa ba tuon kũu wa yin na ɩ a pɔɔ bidabʊ̃'yen tɩ wʊ ɩ pɔɔkʊɔr. Ka a tẽe 'lɔ nɩbɛ yɔɔ mɩ pʊɔ wʊ.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 A lɛ a Soro na wa nyɛ a pɔɔ, nɩbaal kpɛ wʊ naa ka wʊ 'yɛr kʊ a pɔɔ, “Ta kõnõ ɛ.”
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Tɩ na wʊ chen tɩ sɩɩr a kũu ban tuo, ka a bala na tuo a ba ara. Ka a Yesu 'yɛr, “Pɔlbile, fʊ̃ʊ lɛ n 'yɛrɛ nɩ ir.”
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 Ka a kũu vaa ir jãnɛ tɩ piel na wʊ 'yɛrɛ ka Yesu de wʊ kʊ a ma.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Dãbãɛ kpɛ̃n ba jaa ka ba pɛɛrɛ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ nɩ, “Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrkpɛ̃ɛ ãsʊɔ lɛ yi sɩ, Nãaŋmɩn wan ɩka wʊ wa sʊ̃ʊ a wʊ nɩbɛ.”
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 Ka a Yesu yele ŋme yaar a Judiya paal wʊ jaa nɩ a tẽn ala na gbʊr.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 Jɔɔn poturbo tɩ man a yele anyã a jaa kʊ wʊ, ka wʊ bʊɔl a ba ayi
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 na wʊ tʊ̃ ba a Soro sɛ̃ ka ba tɩ sʊʊr wʊ kaa, “Fʊ̃ʊ ɩ a 'lɔ na wa bɩɩ sɩ chɛlɛ nɩyuo?”
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 Ka a nɩbɛ bala wa a Yesu sɛ̃ wa 'yɛr, “A Jɔɔn kɔ̃suor lɛ tʊ̃ sɩ a fʊ sɛ̃ ɩka sɩ wa sʊʊr fʊ kaa, fʊ̃ʊ lɛ ɩ a 'lɔ na wa bɩɩ sɩ chɛlɛ nɩyuo?”
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ mɩ lɛ Yesu sãa baalsɩ, bala na tara a sɩdɛbɛ na wʊ yuon jɔ̃n nɩbie.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 Ka wʊ 'yɛr kʊ a bala a Jɔɔn na tʊ̃, “Yɩ lɩɛb kul tɩ man kʊ a Jɔɔn a lɛ yɩn nyɛ tɩ wõ, jɔ̃n nyɛrɛ naa ka gbɛrsɩ chiine ka kɔ̃kɔ̃n sa, ka wõn wõnõ, ka kũusɩ ir ɩ vʊɛ, ka a 'yɛr nʊ̃ɔ mɩ ta a nɔ̃n dẽme.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ a n yele na ba bãr wʊ lɔb ɛ.”
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 A bala a Jɔɔn na tʊ̃ na wa chen baar, Yesu piel 'yɛrɛ a Jɔɔn 'yɛr kʊrɔ a nɩyɔɔ bala, “Bo lɛ yɩ dɔ̃ɔ kpɛ a mɔgɔ̃ɔ pɔ a kaafʊ jie? A jɩmur a sɛsɛbɛ na dɔ̃ɔnɔ̃ bɩɩ?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 Ala ba ɩ lɛ ɛ, bo yɩ chen tɩ nyɛ? Daba na su bʊ̃pɩɛl ɔ? Kai, a bala na suro a bʊ̃sʊ̃n, na ba dire a bʊ̃sʊ̃n nãa yir lɛ ba ma be.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 Tɩchɛ bo lɛ yɩ tɩ nyɛ? Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ ɔ. Ɔ̃ɔ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka wʊ gar Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 A anyã yele lɛ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Ɩn tʊ̃ naa a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ka wʊ de a fʊ nie na wʊ tɩ chɔɔr a fʊ sɔr kʊ fʊ.’ (Malakaɩ 3:1)
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka bala pɔɔ na dɔɔ ka a wɛr pɔ ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a Jɔɔn ɛ, tɩchɛ 'lɔ mɩ na ɩ jaa pʊʊr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ gar wʊ naa.”
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 Ka a nɩbɛ ba jaa lɔ̃ɔn a lõpodierbe gba na wõ a lɛ a Yesu na 'yɛr, ba sɔɔ naa ɩka Nãaŋmɩn yele tor naa, na ba sɔɔ ka a Jɔɔn so ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 Tɩchɛ a Faraseemɩne nɩ a bala na bɔ̃ɔ a Mosesɩ Nɛɛ, bala mãɛ tɔr naa a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, bojũu baa sɔɔ ka a Jɔɔn so ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Ba boo lɛ ɩn de a dɩna nɩbɛ naa man? Bo lɛ ba nyɛtãan?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 Ba nyɛntãan bibiir na jãnɛ daa pɔ bʊɔlɔ taa, ‘Sɩ pɛɛlɛ naa a laa 'lɩr tɩ yaa sɛɛrɛ bãnɛ ɛ, na sɩ kõnõ kõyiel tɩ yaa ŋmara nɩbikʊ̃ɔ ɛ.’
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 A Jɔɔn kɔ̃suor na wa, waa dire bʊ̃diir ɛ, waa nyuro dãa ɛ, ka yɩ 'yɛr ɩka sɩdɛɛr lɛ wʊ tara.
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 Ka a maa Nɩsaal Bie wa na n dire na n nyuro ka yɩ lɛ 'yɛr, ‘Wʊ dire na ba gala ɛ, na wʊ nyuro dãa, na wʊ ɩ a lõpodierbe nɩ a tʊ̃dɛtʊ̃nbɔ baraa.’
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 Tɩchɛ a yɛ̃ ma wiil a lɛ wʊn tor a wʊ bibiir pɔ.”
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 A Farasee nɩrɛ ãsʊɔ bʊɔl a Yesu ɩka wʊ wa di bʊ̃diir a wʊ yir, ka wʊ chen a Farasee nɩrɛ 'lɔ yir tɩ jãnɛ a bʊ̃diir difʊ jie.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 Pɔɔ ben a tẽe pɔ na wʊ tʊ̃nɔ̃ tʊ̃dɛbɛ, wʊn wa wõ ɩka a Yesu ben a Farasee yir, wʊ den a kãnyũvɩla na sɛɛ pãrtɔbile na wʊ chiin.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 Wʊ tɩ kpɛ̃n naa na wʊ ara a Yesu gbɛɛ par kõnõ. Wʊ soor a nɩbikʊ̃ɔ 'maan a Yesu gbɛɛ tɩ nyɔɔ a jukɔɔl fɩɛl bar, tɩ mʊʊr a gbɛɛ tɩ kpaar a kãnyũvɩla ala 'yɔ̃ɔ a Yesu gbɛɛ pɔ.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Ka a Farasee nɩrɛ 'lɔ na bʊɔl wʊ ka wʊ tɩ dire, na nyɛ a lɛ ka wʊ tɩɛr, “Ala ɩ a daba nyãna ta ɩn Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ wʊn taa bɔ̃ɔn naa a pɔɔ nyãna tɔ sʊɔ na sɩrɛ wʊ, wʊ tʊ̃nɔ̃ na tʊ̃dɛbɛ.”
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Ka a Yesu 'yɛr sɔɔ wʊ, “Simon, n tara na 'yɛr na sʊʊr fʊ.” Ka a Simon 'yɛr, “Wiwile, sʊʊr ma.”
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 Ka a Yesu 'yɛr, “Nɩbɛ ayi kɔ̃ɔ lɛ tɩ pɛ̃ɛ nɩrɛ ãsʊɔ libie, ãsʊɔ pɛ̃ɛn kɔɔr anũu (500) ka ãsʊɔ mɩ pɛ̃ɛ lɩjaayi nɩ pie (50).
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 A nɩbɛ ayi banyãna ãsʊɔ jaa ba tara a libie na yab wʊ ɛ, ka a 'lɔ na so a libie 'yɛr, ‘Yɩ ta lɛ yab go ɛ, a sãn baar naa.’ Buor sʊɔ lɛ na nʊ̃ wʊ yɔɔ?”
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Ka a Simon 'yɛr, “N tɩɛr ɩka a 'lɔ sãn na waa lɛ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Sɩrɛ fʊ 'yɛr.”
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Yesu lɩɛb tor a pɔɔ tɩ pãa 'yɛr kʊ a Simon, “Fʊ nyɛn a pɔɔ nyãna? Ɩn wa kpɛ a fʊ yir, faa kʊ ma kʊ̃ɔ ɩka n pɛɛ gbɛɛ ɛ, tɩchɛ a pɔɔ pɛɛn a n gbɛɛ nɩ a wʊ nɩbikʊ̃ɔ tɩ de a wʊ jukɔɔl fɩɛl bar.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 Faa sʊʊr ma kpãɛn ɛ, tɩchɛ a sɔ̃ɔ 'lɔ jaa ɩn wa kpɛ a pɔɔ nyã ba bar ma kpãɛn sʊʊrfʊ ɛ.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 Faa pur kãa 'yɔ̃ɔ ma a ju pɔ ɛ, tɩchɛ a pɔɔ kpaar a kãnyũvɩla 'yɔ̃ɔ ma a gbɛɛ pɔ.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 A lɛ jũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ fʊ ɩka a wʊ tʊ̃dɛbɛ ala a jaa vɛ̃n kʊ wʊ, bojũu a wʊ nʊ̃fʊ waa naa. Tɩchɛ a 'lɔ Nãaŋmɩn na vɛ̃ jaa pʊʊr kʊ a wʊ nʊ̃fʊ mɩ ɩn jaa pʊʊr.”
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 A Yesu pãa 'yɛr kʊ a pɔɔ, “A fʊ yeldɛbɛ vɛ̃n bar.”
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Ka a bala na lɔ̃ɔ jɛ̃n wʊ 'yɛrɛ kʊrɔ taa, “An lɛ anyã, na wʊ mɩ ma vɛ̃ nɩrɛ yeldɛɛr bar?”
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 A Yesu 'yɛr kʊ a pɔɔ, “A fʊ sɔɔfʊ faa fʊ naa, chiine nɩ nyã'maar.”
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.