Lucas 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 A lɛ a nɩbɛ na wõ a 'yɛrsɩ anyãna a Yesu na 'yɛr kʊ ba baar wʊ chen a Kapenahum.
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Be lɛ a soja nɩdiere gbãgbaa wʊn nʊ̃ yɔɔ jaa bɩɛrɛ ɩrɛ na ŋmaa vʊʊr.
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 Soja nɩdiere na wõ a Yesu yele, wʊ tʊ̃n a Juu nɩbɛ nɩdierbe bamɩne ka ba tɩ sʊɔr a Yesu ka wʊ wa sãa a wʊ gbãgbaa.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Ba wan a Yesu sɛ̃ wa sʊɔr wʊ yãayãabɩlɛ 'yɛrɛ, “A daba nyã sɛɛ naa ɩka fʊ tɩ sʊ̃ʊ wʊ,
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 bojũu wʊ nʊ̃n a sɩ nɩbɛ na vɛ̃ ka ba mɛ a sɩ lɔ̃ɔfʊ jie.”
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 Yesu pɔɔ ba naa ka ba 'mataa chiine tɩ gbʊrɔ a daba yir, ka wʊ tʊ̃ a wʊ barmɩne ka ba tuor 'yɛr a Yesu ɩka. “N Soro, ta bal a fʊ mãɛ ɛ, bojũu n ba sɛɛ ka fʊn wa kpɛ a n yir ɛ.
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 Ala lɛ so gba maa mãɛ na ba 'la wa a fʊ sɛ̃ ɛ. Tɩchɛ 'yɛr bir tɛɛ an sãan a n gbãgbaa.
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Bojũu maa mãɛ tara na nɩbɛrɛ ɩn joro dãbãɛ, naa mɩ tara a sojasɩ ka ba mɩ be a n pĩlem. Maa 'yɛr kʊ ãsʊɔ ɩka wʊ, chen wʊ ma chen naa, bɩɩ ãsʊɔ ɩka wʊ wa, wʊ ma wa naa. N ma 'yɛr kʊ a n gbãgbaa, maal anyã, ka wʊ ma maal.”
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 A lɛ a Yesu na wõ a nɩtɔ̃ a daba nyã na ba ɩ a Juu nɩrɛ na 'yɛr, ka nɛ'maa wʊ, ka wʊ lɩɛb 'yɛr kʊ a nɩyɔɔ bala. “A Isɩral nɩbɛ pɔ gba, n ba nyɛ a sɔɔfʊ nyã bʊrɔ ɛ.”
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 Ka a wʊ barmɩne bala wʊn tʊ̃ lɩɛb kpɛ a yir tɩ nyɛ ka a gbãgbaa sa.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 Ala lɛ a wɛr chaar ka Yesu nɩ a wʊ poturbo 'matãan nɩyɔɔ na turo wʊ ka ba 'mantaa chen a tẽe ban bʊɔlɔ Nain.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 Wʊn wa gbʊr a tẽe dɔ̃dɔr kpɩɛraa ba tuon kũu wa yin na ɩ a pɔɔ bidabʊ̃'yen tɩ wʊ ɩ pɔɔkʊɔr. Ka a tẽe 'lɔ nɩbɛ yɔɔ mɩ pʊɔ wʊ.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 A lɛ a Soro na wa nyɛ a pɔɔ, nɩbaal kpɛ wʊ naa ka wʊ 'yɛr kʊ a pɔɔ, “Ta kõnõ ɛ.”
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 Tɩ na wʊ chen tɩ sɩɩr a kũu ban tuo, ka a bala na tuo a ba ara. Ka a Yesu 'yɛr, “Pɔlbile, fʊ̃ʊ lɛ n 'yɛrɛ nɩ ir.”
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 Ka a kũu vaa ir jãnɛ tɩ piel na wʊ 'yɛrɛ ka Yesu de wʊ kʊ a ma.
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 Dãbãɛ kpɛ̃n ba jaa ka ba pɛɛrɛ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ nɩ, “Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrkpɛ̃ɛ ãsʊɔ lɛ yi sɩ, Nãaŋmɩn wan ɩka wʊ wa sʊ̃ʊ a wʊ nɩbɛ.”
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 Ka a Yesu yele ŋme yaar a Judiya paal wʊ jaa nɩ a tẽn ala na gbʊr.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 Jɔɔn poturbo tɩ man a yele anyã a jaa kʊ wʊ, ka wʊ bʊɔl a ba ayi
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 na wʊ tʊ̃ ba a Soro sɛ̃ ka ba tɩ sʊʊr wʊ kaa, “Fʊ̃ʊ ɩ a 'lɔ na wa bɩɩ sɩ chɛlɛ nɩyuo?”
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 Ka a nɩbɛ bala wa a Yesu sɛ̃ wa 'yɛr, “A Jɔɔn kɔ̃suor lɛ tʊ̃ sɩ a fʊ sɛ̃ ɩka sɩ wa sʊʊr fʊ kaa, fʊ̃ʊ lɛ ɩ a 'lɔ na wa bɩɩ sɩ chɛlɛ nɩyuo?”
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ mɩ lɛ Yesu sãa baalsɩ, bala na tara a sɩdɛbɛ na wʊ yuon jɔ̃n nɩbie.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 Ka wʊ 'yɛr kʊ a bala a Jɔɔn na tʊ̃, “Yɩ lɩɛb kul tɩ man kʊ a Jɔɔn a lɛ yɩn nyɛ tɩ wõ, jɔ̃n nyɛrɛ naa ka gbɛrsɩ chiine ka kɔ̃kɔ̃n sa, ka wõn wõnõ, ka kũusɩ ir ɩ vʊɛ, ka a 'yɛr nʊ̃ɔ mɩ ta a nɔ̃n dẽme.
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ a n yele na ba bãr wʊ lɔb ɛ.”
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 A bala a Jɔɔn na tʊ̃ na wa chen baar, Yesu piel 'yɛrɛ a Jɔɔn 'yɛr kʊrɔ a nɩyɔɔ bala, “Bo lɛ yɩ dɔ̃ɔ kpɛ a mɔgɔ̃ɔ pɔ a kaafʊ jie? A jɩmur a sɛsɛbɛ na dɔ̃ɔnɔ̃ bɩɩ?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 Ala ba ɩ lɛ ɛ, bo yɩ chen tɩ nyɛ? Daba na su bʊ̃pɩɛl ɔ? Kai, a bala na suro a bʊ̃sʊ̃n, na ba dire a bʊ̃sʊ̃n nãa yir lɛ ba ma be.
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 Tɩchɛ bo lɛ yɩ tɩ nyɛ? Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ ɔ. Ɔ̃ɔ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka wʊ gar Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ.
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 A anyã yele lɛ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Ɩn tʊ̃ naa a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ka wʊ de a fʊ nie na wʊ tɩ chɔɔr a fʊ sɔr kʊ fʊ.’ (Malakaɩ 3:1)
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka bala pɔɔ na dɔɔ ka a wɛr pɔ ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a Jɔɔn ɛ, tɩchɛ 'lɔ mɩ na ɩ jaa pʊʊr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ gar wʊ naa.”
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Ka a nɩbɛ ba jaa lɔ̃ɔn a lõpodierbe gba na wõ a lɛ a Yesu na 'yɛr, ba sɔɔ naa ɩka Nãaŋmɩn yele tor naa, na ba sɔɔ ka a Jɔɔn so ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 Tɩchɛ a Faraseemɩne nɩ a bala na bɔ̃ɔ a Mosesɩ Nɛɛ, bala mãɛ tɔr naa a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, bojũu baa sɔɔ ka a Jɔɔn so ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Ba boo lɛ ɩn de a dɩna nɩbɛ naa man? Bo lɛ ba nyɛtãan?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 Ba nyɛntãan bibiir na jãnɛ daa pɔ bʊɔlɔ taa, ‘Sɩ pɛɛlɛ naa a laa 'lɩr tɩ yaa sɛɛrɛ bãnɛ ɛ, na sɩ kõnõ kõyiel tɩ yaa ŋmara nɩbikʊ̃ɔ ɛ.’
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 A Jɔɔn kɔ̃suor na wa, waa dire bʊ̃diir ɛ, waa nyuro dãa ɛ, ka yɩ 'yɛr ɩka sɩdɛɛr lɛ wʊ tara.
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 Ka a maa Nɩsaal Bie wa na n dire na n nyuro ka yɩ lɛ 'yɛr, ‘Wʊ dire na ba gala ɛ, na wʊ nyuro dãa, na wʊ ɩ a lõpodierbe nɩ a tʊ̃dɛtʊ̃nbɔ baraa.’
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 Tɩchɛ a yɛ̃ ma wiil a lɛ wʊn tor a wʊ bibiir pɔ.”
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 A Farasee nɩrɛ ãsʊɔ bʊɔl a Yesu ɩka wʊ wa di bʊ̃diir a wʊ yir, ka wʊ chen a Farasee nɩrɛ 'lɔ yir tɩ jãnɛ a bʊ̃diir difʊ jie.
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Pɔɔ ben a tẽe pɔ na wʊ tʊ̃nɔ̃ tʊ̃dɛbɛ, wʊn wa wõ ɩka a Yesu ben a Farasee yir, wʊ den a kãnyũvɩla na sɛɛ pãrtɔbile na wʊ chiin.
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 Wʊ tɩ kpɛ̃n naa na wʊ ara a Yesu gbɛɛ par kõnõ. Wʊ soor a nɩbikʊ̃ɔ 'maan a Yesu gbɛɛ tɩ nyɔɔ a jukɔɔl fɩɛl bar, tɩ mʊʊr a gbɛɛ tɩ kpaar a kãnyũvɩla ala 'yɔ̃ɔ a Yesu gbɛɛ pɔ.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 Ka a Farasee nɩrɛ 'lɔ na bʊɔl wʊ ka wʊ tɩ dire, na nyɛ a lɛ ka wʊ tɩɛr, “Ala ɩ a daba nyãna ta ɩn Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ wʊn taa bɔ̃ɔn naa a pɔɔ nyãna tɔ sʊɔ na sɩrɛ wʊ, wʊ tʊ̃nɔ̃ na tʊ̃dɛbɛ.”
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 Ka a Yesu 'yɛr sɔɔ wʊ, “Simon, n tara na 'yɛr na sʊʊr fʊ.” Ka a Simon 'yɛr, “Wiwile, sʊʊr ma.”
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 Ka a Yesu 'yɛr, “Nɩbɛ ayi kɔ̃ɔ lɛ tɩ pɛ̃ɛ nɩrɛ ãsʊɔ libie, ãsʊɔ pɛ̃ɛn kɔɔr anũu (500) ka ãsʊɔ mɩ pɛ̃ɛ lɩjaayi nɩ pie (50).
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 A nɩbɛ ayi banyãna ãsʊɔ jaa ba tara a libie na yab wʊ ɛ, ka a 'lɔ na so a libie 'yɛr, ‘Yɩ ta lɛ yab go ɛ, a sãn baar naa.’ Buor sʊɔ lɛ na nʊ̃ wʊ yɔɔ?”
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Ka a Simon 'yɛr, “N tɩɛr ɩka a 'lɔ sãn na waa lɛ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Sɩrɛ fʊ 'yɛr.”
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 Yesu lɩɛb tor a pɔɔ tɩ pãa 'yɛr kʊ a Simon, “Fʊ nyɛn a pɔɔ nyãna? Ɩn wa kpɛ a fʊ yir, faa kʊ ma kʊ̃ɔ ɩka n pɛɛ gbɛɛ ɛ, tɩchɛ a pɔɔ pɛɛn a n gbɛɛ nɩ a wʊ nɩbikʊ̃ɔ tɩ de a wʊ jukɔɔl fɩɛl bar.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Faa sʊʊr ma kpãɛn ɛ, tɩchɛ a sɔ̃ɔ 'lɔ jaa ɩn wa kpɛ a pɔɔ nyã ba bar ma kpãɛn sʊʊrfʊ ɛ.
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 Faa pur kãa 'yɔ̃ɔ ma a ju pɔ ɛ, tɩchɛ a pɔɔ kpaar a kãnyũvɩla 'yɔ̃ɔ ma a gbɛɛ pɔ.
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 A lɛ jũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ fʊ ɩka a wʊ tʊ̃dɛbɛ ala a jaa vɛ̃n kʊ wʊ, bojũu a wʊ nʊ̃fʊ waa naa. Tɩchɛ a 'lɔ Nãaŋmɩn na vɛ̃ jaa pʊʊr kʊ a wʊ nʊ̃fʊ mɩ ɩn jaa pʊʊr.”
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 A Yesu pãa 'yɛr kʊ a pɔɔ, “A fʊ yeldɛbɛ vɛ̃n bar.”
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 Ka a bala na lɔ̃ɔ jɛ̃n wʊ 'yɛrɛ kʊrɔ taa, “An lɛ anyã, na wʊ mɩ ma vɛ̃ nɩrɛ yeldɛɛr bar?”
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 A Yesu 'yɛr kʊ a pɔɔ, “A fʊ sɔɔfʊ faa fʊ naa, chiine nɩ nyã'maar.”
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.