Lucas 6
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir ãsʊɔ daar, Yesu nɩ a wʊ poturbo kpɛ̃n tala a puo sãlsɔɔ, ka a wʊ poturbo piel fɔrɔ a bʊ̃bie na ba ŋmɩɛnɛ nɩ a nuur ɔɔrɔ.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ka a Farasee bamɩne sʊʊr ba, “Bo lɛ yɩ ɩrɛ a lɛ na ba tara sɔr a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ɛ?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yaa kar a Nãaŋmɩn gãn pɔ nyɛ a lɛ a David na dɔ̃ɔ ɩ nɩ a wʊ nɩbɛ a kɔ̃ na kpɛ ba ɛ?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Wʊ kpɛ̃n a Nãaŋmɩn yir tɩ de a paanʊ̃ɔ ala ban bin kʊ Nãaŋmɩn na wʊ 'wɔb an ba tara sɔr ɛ, ka a Nãaŋmɩn bɔɔrlorbo tɛɛ ba lɛ ɛ. Tɩ de amɩne mɩ kʊ a wʊ nɩbɛ.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ka a Yesu pãa 'yɛr kʊ ba, “Maa Nɩsaal Bie lɛ ɩ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Soro.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ãsʊɔ, wʊ ben a ba lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ wile, ka a daba ãsʊɔ be be a nũsʊ̃ɔ na kpi.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 A Faraseemɩne nɩ a nɛɛ wiwiilbe bʊɔrɔ sɔr na gar 'yɔ̃ɔ a Yesu, lɛ lɛ ba tɔɔ gbʊr kaara wʊ ɩka ba kaa ala ɩ wʊn sãan a baal a Pɛ̃nfʊ Bɩbir ɔ.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Tɩchɛ Yesu bɔ̃ɔn a lɛ ban tɩɛrɛ na wʊ 'yɛr kʊ a daba 'lɔ nũu na kpi, “Ir ara ka nɩrɛ jaa nyɛ fʊ.” Ka a daba ir ara.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ka a Yesu pãa 'yɛr kʊ ba, “N sʊʊr yɩ kaa, bo lɛ sɛɛ ɩka a maal a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar, fʊ maal vɩla bɩɩ fʊ maal dɛɛr? Fʊ kʊ nɩrɛ bɩɩ fʊ faa nɩrɛ, bɩɩ fʊ sɔ̃ɔ bar?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Wʊ kãan ba jaa gʊɔr tɩ 'yɛr a daba, “Tur a fʊ nũu.” A wʊ tur ka a nũu wʊ jaa sa.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tɩchɛ ka a suur kpɛ ba ka ba guoro taa a lɛ ban na ɩ a Yesu.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 A ber ala ãsʊɔ pɔ, Yesu don a tɔ̃ɔ ju Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ jie, wʊ sʊɔr Nãaŋmɩn a tãsɔɔ 'lɔ wʊ jaa.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 A wɛr na wa chaar a bibio, wʊ bʊɔl naa a poturbo ka ba wa a wʊ sɛ̃, ka wʊ ir a ba pɔ pie nɩ ayi bʊɔlɔ ba nɩtʊ̃nsɩ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 A bala wʊn ir lɛ, Simon wʊn lɛ kʊ yopaalaa Pita, nɩ a wʊ yɛbɛ Andiru, Jemesɩ, Jɔɔn, Filip, Batolomi,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matiu, Tomasɩ, Jemesɩ na ɩ Alfayasɩ bidaba, Simon na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a wʊ wɛr yele,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Jemesɩ bidaba Judas, nɩ a Judas Isɩkariyot 'lɔ lɛ wa ɩ a gagaraa.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Yesu tara ban suun ka ba tɩ ara a jie 'lɔ na jãtaa, kaa poturbo yɔɔ be be, ka a nɩyɔɔ mɩ yi Judiya, Jerusalɛm, ka bamɩne mɩ yi a Tire tẽe nɩ a Sidon tẽe na be a man koor.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ba wa naa ɩka ba wa chɛl a wʊ 'yɛr tɩ wʊ sãa a ba baalsɩ. Wʊ sãan a bala ba jaa na tara a sɩdɛbɛ.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ka a nɩyɔɔ bala dɔ̃ɔnɔ̃ taa bʊɔrɔ a Yesu sɩɩrfʊ bojũu kpɛ̃ɔ yire naa a wʊ pɔ sãana a ba jaa baalsɩ.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Yesu kaara naa a wʊ poturbo tɩ 'yɛr, “Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn banyãna na ɩ a nɔ̃n dẽme. Yɩn lɛ so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn a kɔ̃ na kpɛ pʊ̃pãanyã yɩn lɛ na wa tɩɩ. Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn na kõnõ a pʊ̃pãanyã, yɩn wa laara naa.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Pʊpɛl lɛ kʊ yɩ a nɩbɛ na wa 'laar yɩ, na ba oo yɩ bar, tɩ tʊrɔ yɩ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ a yɩ yuor fɩka bʊ̃dɛɛr a maa Nɩsaal Bie jũu.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 A bɩbir nyã wa vɩɛ yɩ chɩlɛ nɩ pʊpɛl, bojũu a yɩ sãyar waa naa na be a saaju. Lɛ lɛ a ba sãakpãmɩne dɔ̃ɔ maal a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Nɛbier pɔɔn a yɩn na ɩ a tara dẽme, yɩn 'lɔ nyɛn a yɩ 'maalfʊ.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Nɛbier kpɛ̃n a yɩn na tɩɩ a pʊ̃pãanyã kɔ̃ na kpɛ yɩ naa. Nɛbier kpɛ̃n a yɩn na laara a pʊ̃pãanyã, yɩn lɛ nɩbaal na wa kpɛ a yɩ kõnõ.
25 — Ai de vocês
26 Nɛbier kpɛ̃n a yɩn nɩbɛ jaa na bʊɔlɔ yɩ yo sʊ̃, lɛ lɛ a ba sãakpãmɩne mɩ dɔ̃ɔ bʊɔlɔ a jir 'yɛ'yɛrbɛ a yosʊ̃n.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ a yɩn na chɛlɛ a n 'yɛr, yɩ nʊ̃ a yɩ dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ na yɩ maal vɩla kʊ a bala na 'laar yɩ.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Yɩ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a bala na pɔ 'yɔ̃ɔ yɩ, na yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn kʊrɔ a bala na gere yɩ.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Nɩrɛ wa 'ma fʊ tʊkpal pɔ, lɛ lɩɛb a bʊ̃'yen ka wʊ lɛ 'ma, nɩrɛ wa de a fʊ fuu kpɛ̃ɛ ta mɔ̃ɔ wʊ a fuu bile ɛ.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Nɩrɛ jaa wa sʊɔr fʊ bon de kʊ wʊ, nɩrɛ wa de a fʊ bon taa lɛ wa sʊrɔ wʊ go ɛ.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 A lɛ yɩn bʊɔrɔ ɩka a nɩbɛ ba maal kʊ yɩ, yɩ mɩ maal a lɛ kʊ ba.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Ala ɩ yɩ nʊ̃ naa a bala na nʊ̃ yɩ, yobuor lɛ yɩ nyɛ? A yelbetʊ̃nbɔ gba mɩ nʊ̃n a bala na nʊ̃ ba.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ala ɩ yɩ maala na vɩla kʊrɔ a bala na maal yɩ a vɩla, yobuor lɛ yɩn nyɛ? A yelbetʊ̃nbɔ gba mɩ ɩrɛ naa a lɛ.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Ka ala ɩ fʊ pɛ̃ɛn a bala fʊn tɩɛr ɩka ban wa yab fʊ naa, yobuor lɛ yɩn wa nyɛ? A yelbetʊ̃nbɔ ma pɛ̃ɛn a ba taaba tɩɛrɛ ɩka ban wa yab a jaa.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Tɩchɛ yɩ nʊ̃ a yɩ dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ na yɩ maal vɩla kʊ ba, yɩ pɛ̃ɛ ba na yɩ taa chɛlɛ ɩka ba lɛ wa yab yɩ ɛ. Ala lɛ a yɩ sãyar na waa, ka yɩ na ɩ a saaju Nãaŋmɩn bibiir, bojũu 'lɔ lɛ maala vɩla kʊrɔ a nɩhayasɩ nɩ putudẽme.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Yɩ ɩ nɩbibaal dẽme nɩtãa lɛ a yɩ Sãa na ɩ a nɩbibaal sʊɔ.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Yɩ ta tɔɔr nɩrɛ 'yɛr ɛ, ka Nãaŋmɩn mɩ wa tɔɔr a yɩ 'yɛr ɛ. Yɩ ta 'yɔ̃ɔ nɩrɛ 'yɛr ɛ, ka Nãaŋmɩn mɩ ta 'yɔ̃ɔ yɩ 'yɛr ɛ. Yɩ vɛ̃ kʊ nɩrɛ ka Nãaŋmɩn mɩ vɛ̃ kʊ yɩ.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Yɩ de tɩr, Nãaŋmɩn mɩn kʊ yɩ naa, man vɩla tɩ dib 'yɔ̃ɔ tɩ yɛ yɛɛ ka a yaara, an kpaar dɔɔl a yɩ gbɛɛ ju. A bon 'lɔ yɩn man tɩr, 'lɔ mɩ lɛ a Nãaŋmɩn na man kʊ yɩ.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Sʊkpa nyã lɛ a Yesu lɛ lɔb kʊ ba, “Jɔ̃ɔ na tʊ̃ɔn jɔ̃ɔ tɔɔ? Ba jaa ayi kʊ̃ lo bɔɔ pɔ ɛ?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Nɩrɛ na jãna wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ gar a wʊ wiwile ɛ, tɩ 'lɔ wa jãn baar wʊn tʊ̃ɔ kaara a wʊ wiwile kaar.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Ŋmɩnɛ a fʊ kaara a dabile na be a fʊ yɛbɛ nɩbir pɔ, tɩ ba chɛlɛ a dakpɛ̃ɛ na be a fʊ̃ʊ nɩbir pɔ ɛ?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Bɩɩ Ŋmɩnɛ a ɩ ka fʊ 'yɛr kʊ a fʊ yɛbɛ, n yɛbɛ vɛ̃ ka n ir a a dabile bar a fʊ nɩbir pɔ, tɩ ba ire a dakpɛ̃ɛ na be a fʊ̃ʊ nɩbir pɔ ɛ? Fʊ̃ʊ nɩbɛlɛ nyã, de nie ir a dakpɛ̃ɛ a fʊ nɩbir pɔ bar na fʊ pãa nyɛrɛ tʊ̃ɔ ir a dabile a fʊ yɛbɛ nɩbir pɔ bar.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Tɩsʊ̃ ba wɔ̃nɔ̃ bidɛbɛ ɛ, bɩɩ tɩdɛɛr mɩ ba wɔ̃nɔ̃ bisʊ̃n ɛ.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Tɩɛ jaa a wʊ wɔ̃mɔ̃ lɛ ba ma de bɔ̃ɔn wʊ. Ba maa pɔr kɔ̃kɔ̃ɔ gʊtɩɛ ju ɛ, bɩɩ pɔr 'wɔ̃rɔ tamiir tɩɛ ju ɛ.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Nɩsʊ̃ a yelsʊ̃ ala na be a wʊ pʊɔm lɛ wʊ ma 'yɛrɛ, ka a nɩdɛɛr mɩ ma 'yɛrɛ a yeldɛbɛ ala na be a wʊ pʊɔm. Ala na sɛɛ a pʊɔ lɛ a nɛɛ ma 'yɛrɛ.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Ŋmɩnɛ a yɩ bʊɔlɔ ma ɩka Soro, tɩ na yaa turo a lɛ ɩn 'yɛr ɛ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Nɩrɛ jaa na wa a n sɛ̃ na wʊ wõ a n 'yɛr tɩ maala, ɩn wiil yɩ naa a lɛ wʊn be.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Wʊ kaara fɩka nɩrɛ na mɩɛrɛ yir na wʊ tuu a dachin par kparaa bɔɔ tɩ pɔɔn kʊsɩr na mɛ a dachin dɔɔl. Kʊ̃ɔ wa yaar yi jilʊ̃ a yir, ka a kɔ̃sɛbɛ ŋmiere a yir tɩ waa dam ɛ, bojũu ba mɛ wʊn sʊ̃.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na wõ a n 'yɛr tɩ na waa maala ɛ, wʊ kaara fɩka nɩrɛ na mɛ yir dɔɔl a tãn mʊɔr ju, waa tuu tɩ mɛ ɛ. A kɔ̃sɛbɛ wa yin ŋme a dachin, ka a dachin wʊ jaa lo ŋmɛr.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.