Lucas 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛɛn a Yesu na wʊ lɩɛb wʊ yin a Jordan man jie kpɛ̃n wʊ a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Be lɛ a tɩɩ bɛɛr wʊ kaa ber lɩjaayi, waa di bon jaa a ber anyãna pɔ ɛ, ka a kɔ̃ kpɛ wʊ.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 A tɩɩ 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, 'yɛr kʊ a kʊsɩbɛ anyãna, ka a lɩɛb bʊ̃diir.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ ɩka, a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Bʊ̃diir tɛɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ kʊ nɩrɛ nyɛvʊr ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 8:3)
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 A tɩɩ lɛ tara wʊn don tɔ̃ɔ ju tɩ wiil wʊ a nãa di jiir a jaa na be ka a wɛr pɔ
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 tɩ 'yɛr, “Ɩn kʊ fʊ naa anyãna a jaa fɔ̃ɔ nɩ a ba nãyele, maa lɛ ba de a ba fɔ̃ɔ kʊ, ka n mɩ na de kʊ nɩrɛ 'lɔ jaa ɩn bʊɔrɔ.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Ala ɩ, fʊ gbur dumo puor ma fʊ̃ʊ lɛ so.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ka Yesu 'yɛr wʊ, “A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, Nãaŋmɩn tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka fʊ puor, na fʊ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a 'lɔ tɛɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:13)
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 A tɩɩ lɛ tara wʊn chiin a Jerusalɛm ka wʊ tɩ do a puorfʊ yir jie 'lɔ na do na wʊ 'yɛr kʊ a Yesu, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie ɔɔ lo a tẽe,
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Nãaŋmɩn na vɛ̃ naa ka a wʊ malakasɩ wa gu fʊ taa lɛɛ,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 na ba nyɔɔ fʊ nɩ a ba nuur ka a fʊ gbɛr kʊ̃ ŋme kʊsɩr ɛ.’ ” (Yiel Gãn 91:11, 12)
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Ka a Yesu 'yɛr kʊ a tɩɩ, a mɩ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ta bɛɛr a fʊ Nãaŋmɩn kaa ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:16)
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 A tɩɩ na wa baar a bɛɛr kaa anyãna wʊ bar wʊn tɩ chen, tɩ lɛ guro nɩ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ wʊn lɛ wa nyɛ jie.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Yesu lɩɛb kul a Galilee nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ̃ɔ ka a wʊ yele yaar a wɛr 'lɔ wʊ jaa.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Wʊ tɩ wile naa a nɩbɛ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir ka a nɩrɛ jaa pɛɛrɛ wʊ.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Yesu lɩɛb chen a Najaretɩ be wʊn nʊ̃ɔ, a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar wʊ tɩ kpɛ̃n a ba lɔ̃ɔfʊ yir an ɩ lɛ lɛ wʊ ma ɩrɛ na wʊ ir ara na wʊn kar gãn.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Ka ba de Isaiya gãn kʊ wʊ, ka wʊ nyɔɔ 'yɩɛr a jie 'lɔ ban sɛb,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Nãaŋmɩn Sɩɛ be naa a n 'yɔ̃ɔ, bojũu wʊ ir ma naa ɩka n tɩ 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a nɔ̃n dẽme, naa mɩ tɩ 'yɛr kʊ gbãgbaar ka ban so ba mãɛ, naa 'yɛr kʊ jɔ̃n ka ba yuo, naa 'yɛr faa a bala ban gere,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 naa 'yɛr a Nãaŋmɩn maal vɩla yuon kʊ ba.” (Isaiya 61:1, 2)
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Be lɛ wʊ pilʊ̃ a gãn de kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ tɩ jãnɛ, ka a nɩbɛ ba jaa na be a lɔ̃ɔfʊ yir kpa a nɩbie 'yɔ̃ɔ wʊ.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ka wʊ piel 'yɛrɛ kʊrɔ ba, “Dɩna a lɛ yɩn wõ a Nãaŋmɩn gãn pɔ, a ɩ naa a lɛ.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ba jaa 'yɛrɛ naa a wʊ sʊ̃ 'yɛr ka ba nɛɛr 'maa a 'yɛr vɩɛlsɩ na yire a wʊ nɛɛ pɔ ka ba sʊrɔ taa, “A ba ɩ a Josefʊ bidaba lɛ a nyã ɛ?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Sɩrɛ jaa lɛ, yɩn sʊʊr ma naa nɩ a sʊkpa nyã, ‘Tɩtɩlɛ, tɩɩl a fʊ mãɛ, maal a ala fʊn maal a Kapenahum ka a fʊ tẽe.’ ”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, ba maa de Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ a wʊ mãɛ tẽe pɔ ɛ.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka pɔɔkɔyɔɔ ben a Isɩral nɩbɛ wɛr pɔ a Elaija sɔ̃ɔ, a war bũu 'lɔ na dɔ̃ɔ ŋmaa a yuom ata nɩ ŋmɛrsɩ ayʊɔb a wɛr wʊ jaa.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Tɩchɛ Nãaŋmɩn ba tʊ̃ a Elaija a pɔɔkɔɛ ba nyã ãsʊɔ jaa sɛ̃ ɛ, tɩ tʊ̃ wʊ a pɔɔkʊɔr na be a Jarefat na be a Sidon wɛr pɔ.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 A Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Elisa sɔ̃ɔ, kɔ̃kɔ̃n mɩ ben a Isɩral nɩbɛ wɛr pɔ tɩ ãsʊɔ jaa ba sa ɛ, ka Naaman na yi a Siriya wɛr pɔ ba lɛ ɛ.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 A nɩyɔɔ bala na be a lɔ̃ɔfʊ yir 'lɔ pɔ, ka suur kpɛ ba jaa.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ba ir da wʊ yin a tẽe pɔ don a tɔ̃ɔ 'lɔ ju a ba tẽe na mɛ bʊɔrɔ ɩka ba daa wʊ lɔb a tɔ̃ɔ koro pɔ.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Tɩchɛ ka wʊ fʊɔl yi a nɩyɔɔ bala sãlsɔɔ a lɛ na wʊ chen.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Be lɛ wʊ suu chen a Kapenahum na be a Galilee wɛr pɔ, ka a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ka wʊ piel wile a nɩbɛ.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ka a wʊ wiilfʊ 'maa ba nɛɛ bojũu a wʊ 'yɛr tara na kpɛ̃ɔ.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Daba mɩ ben a be a lɔ̃ɔfʊ yir na tara a dɛɛr sʊɔ, ka a sɩdɛɛr be a wʊ 'yɔ̃ɔ, a wʊ ŋme chɛlma sʊʊr,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Ai, a fʊ̃ʊ Yesu na yi a Najaretɩ, bo fʊ bʊɔrɔ ka a sɩ sɛ̃? Fʊ wa naa ɩka fʊ wa sɔ̃ɔ sɩ bar bɩɩ? N bɔ̃ɔ naa a nɩnyɩnɛ fʊn ɩ, fʊ ɩ naa a Nãaŋmɩn nɩchɛchɛ 'lɔ.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Ka Yesu tãn wʊ, “Pɔɔ a nɛɛ tɩ wa yi a daba 'yɔ̃ɔ.” A sɩdɛɛr daan a daba lɔb a nɩbɛ niem tɩ na wʊ yi a daba 'yɔ̃ɔ tɩ waa 'yɔ̃ɔ wʊ baal ɛ.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Ka a nɛɛr 'maa a nɩbɛ ka ba sʊrɔ taa, “Wiilbuor mɩ nɩ nyã? Wʊ den kpɛ̃ɔ nɩ tʊ̃ɔfʊ 'yɛr kʊ a sɩdɛbɛ ka a yi.”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Ka a wʊ yele yaar de a tẽn ala na jilʊ̃ a be.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Yesu yi naa a lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ chen a Simon yir. Ka ãgãn tɔ a Simon dãɛ ma ka ba sʊɔr a Yesu ɩka wʊ sʊ̃ʊ wʊ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ka wʊ guun ger a pɔɔ na wʊ tãn a ãgãn tʊl ka wʊ bar a pɔɔ, ka wʊ sa na wʊ ir maal bʊ̃diir kʊ ba.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 A mɔ̃tɔ̃ɔ na wa mʊrɔ nɩbɛ waan naa ba baalsɩ a Yesu sɛ̃, ka wʊ dɔɔl ba a wʊ nũu na wʊ sãa baal jaa bʊrɔ ban waan.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Sɩdɛbɛ yin a nɩyɔɔ 'yɔ̃ɔ tãna 'yɛrɛ, “Fʊ ɩn Nãaŋmɩn Bie.” Tɩchɛ ka a Yesu tãn ba ka ba ta 'yɛrɛ ɛ, an ɩ ba bɔ̃ɔn naa ɩka 'lɔ lɛ ɩ a Nɩ-iraa.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 A wɛr na wa chaar Yesu yin tɩ jãnɛ a jie ãsʊɔ wʊ yõ, ka a nɩbɛ yɔbɔ wʊ tɩ nyɛ a jie wʊn be ba lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ bar ba tɩ chen ɛ.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “A sɛɛ naa ɩka n 'yɛr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr kʊ a tẽn anyã mɩ bojũu a lɛ 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tʊ̃ ma.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Tɩ na wʊ chɛnɛ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr be a a ba lɔ̃ɔfʊ yie a Juu nɩbɛ tẽe pɔ.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.