Lucas 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛɛn a Yesu na wʊ lɩɛb wʊ yin a Jordan man jie kpɛ̃n wʊ a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Be lɛ a tɩɩ bɛɛr wʊ kaa ber lɩjaayi, waa di bon jaa a ber anyãna pɔ ɛ, ka a kɔ̃ kpɛ wʊ.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 A tɩɩ 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, 'yɛr kʊ a kʊsɩbɛ anyãna, ka a lɩɛb bʊ̃diir.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ ɩka, a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Bʊ̃diir tɛɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ kʊ nɩrɛ nyɛvʊr ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 8:3)
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 A tɩɩ lɛ tara wʊn don tɔ̃ɔ ju tɩ wiil wʊ a nãa di jiir a jaa na be ka a wɛr pɔ
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 tɩ 'yɛr, “Ɩn kʊ fʊ naa anyãna a jaa fɔ̃ɔ nɩ a ba nãyele, maa lɛ ba de a ba fɔ̃ɔ kʊ, ka n mɩ na de kʊ nɩrɛ 'lɔ jaa ɩn bʊɔrɔ.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ala ɩ, fʊ gbur dumo puor ma fʊ̃ʊ lɛ so.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ka Yesu 'yɛr wʊ, “A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, Nãaŋmɩn tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka fʊ puor, na fʊ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a 'lɔ tɛɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:13)
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 A tɩɩ lɛ tara wʊn chiin a Jerusalɛm ka wʊ tɩ do a puorfʊ yir jie 'lɔ na do na wʊ 'yɛr kʊ a Yesu, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie ɔɔ lo a tẽe,
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Nãaŋmɩn na vɛ̃ naa ka a wʊ malakasɩ wa gu fʊ taa lɛɛ,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 na ba nyɔɔ fʊ nɩ a ba nuur ka a fʊ gbɛr kʊ̃ ŋme kʊsɩr ɛ.’ ” (Yiel Gãn 91:11, 12)
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Ka a Yesu 'yɛr kʊ a tɩɩ, a mɩ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ta bɛɛr a fʊ Nãaŋmɩn kaa ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:16)
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 A tɩɩ na wa baar a bɛɛr kaa anyãna wʊ bar wʊn tɩ chen, tɩ lɛ guro nɩ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ wʊn lɛ wa nyɛ jie.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Yesu lɩɛb kul a Galilee nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ̃ɔ ka a wʊ yele yaar a wɛr 'lɔ wʊ jaa.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Wʊ tɩ wile naa a nɩbɛ a ba lɔ̃ɔfʊ jiir ka a nɩrɛ jaa pɛɛrɛ wʊ.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yesu lɩɛb chen a Najaretɩ be wʊn nʊ̃ɔ, a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar wʊ tɩ kpɛ̃n a ba lɔ̃ɔfʊ yir an ɩ lɛ lɛ wʊ ma ɩrɛ na wʊ ir ara na wʊn kar gãn.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Ka ba de Isaiya gãn kʊ wʊ, ka wʊ nyɔɔ 'yɩɛr a jie 'lɔ ban sɛb,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Nãaŋmɩn Sɩɛ be naa a n 'yɔ̃ɔ, bojũu wʊ ir ma naa ɩka n tɩ 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a nɔ̃n dẽme, naa mɩ tɩ 'yɛr kʊ gbãgbaar ka ban so ba mãɛ, naa 'yɛr kʊ jɔ̃n ka ba yuo, naa 'yɛr faa a bala ban gere,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 naa 'yɛr a Nãaŋmɩn maal vɩla yuon kʊ ba.” (Isaiya 61:1, 2)
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Be lɛ wʊ pilʊ̃ a gãn de kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ tɩ jãnɛ, ka a nɩbɛ ba jaa na be a lɔ̃ɔfʊ yir kpa a nɩbie 'yɔ̃ɔ wʊ.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ka wʊ piel 'yɛrɛ kʊrɔ ba, “Dɩna a lɛ yɩn wõ a Nãaŋmɩn gãn pɔ, a ɩ naa a lɛ.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ba jaa 'yɛrɛ naa a wʊ sʊ̃ 'yɛr ka ba nɛɛr 'maa a 'yɛr vɩɛlsɩ na yire a wʊ nɛɛ pɔ ka ba sʊrɔ taa, “A ba ɩ a Josefʊ bidaba lɛ a nyã ɛ?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Sɩrɛ jaa lɛ, yɩn sʊʊr ma naa nɩ a sʊkpa nyã, ‘Tɩtɩlɛ, tɩɩl a fʊ mãɛ, maal a ala fʊn maal a Kapenahum ka a fʊ tẽe.’ ”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, ba maa de Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ a wʊ mãɛ tẽe pɔ ɛ.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka pɔɔkɔyɔɔ ben a Isɩral nɩbɛ wɛr pɔ a Elaija sɔ̃ɔ, a war bũu 'lɔ na dɔ̃ɔ ŋmaa a yuom ata nɩ ŋmɛrsɩ ayʊɔb a wɛr wʊ jaa.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Tɩchɛ Nãaŋmɩn ba tʊ̃ a Elaija a pɔɔkɔɛ ba nyã ãsʊɔ jaa sɛ̃ ɛ, tɩ tʊ̃ wʊ a pɔɔkʊɔr na be a Jarefat na be a Sidon wɛr pɔ.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 A Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Elisa sɔ̃ɔ, kɔ̃kɔ̃n mɩ ben a Isɩral nɩbɛ wɛr pɔ tɩ ãsʊɔ jaa ba sa ɛ, ka Naaman na yi a Siriya wɛr pɔ ba lɛ ɛ.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 A nɩyɔɔ bala na be a lɔ̃ɔfʊ yir 'lɔ pɔ, ka suur kpɛ ba jaa.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ba ir da wʊ yin a tẽe pɔ don a tɔ̃ɔ 'lɔ ju a ba tẽe na mɛ bʊɔrɔ ɩka ba daa wʊ lɔb a tɔ̃ɔ koro pɔ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Tɩchɛ ka wʊ fʊɔl yi a nɩyɔɔ bala sãlsɔɔ a lɛ na wʊ chen.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Be lɛ wʊ suu chen a Kapenahum na be a Galilee wɛr pɔ, ka a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ka wʊ piel wile a nɩbɛ.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ka a wʊ wiilfʊ 'maa ba nɛɛ bojũu a wʊ 'yɛr tara na kpɛ̃ɔ.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Daba mɩ ben a be a lɔ̃ɔfʊ yir na tara a dɛɛr sʊɔ, ka a sɩdɛɛr be a wʊ 'yɔ̃ɔ, a wʊ ŋme chɛlma sʊʊr,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Ai, a fʊ̃ʊ Yesu na yi a Najaretɩ, bo fʊ bʊɔrɔ ka a sɩ sɛ̃? Fʊ wa naa ɩka fʊ wa sɔ̃ɔ sɩ bar bɩɩ? N bɔ̃ɔ naa a nɩnyɩnɛ fʊn ɩ, fʊ ɩ naa a Nãaŋmɩn nɩchɛchɛ 'lɔ.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Ka Yesu tãn wʊ, “Pɔɔ a nɛɛ tɩ wa yi a daba 'yɔ̃ɔ.” A sɩdɛɛr daan a daba lɔb a nɩbɛ niem tɩ na wʊ yi a daba 'yɔ̃ɔ tɩ waa 'yɔ̃ɔ wʊ baal ɛ.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ka a nɛɛr 'maa a nɩbɛ ka ba sʊrɔ taa, “Wiilbuor mɩ nɩ nyã? Wʊ den kpɛ̃ɔ nɩ tʊ̃ɔfʊ 'yɛr kʊ a sɩdɛbɛ ka a yi.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ka a wʊ yele yaar de a tẽn ala na jilʊ̃ a be.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Yesu yi naa a lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ chen a Simon yir. Ka ãgãn tɔ a Simon dãɛ ma ka ba sʊɔr a Yesu ɩka wʊ sʊ̃ʊ wʊ.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Ka wʊ guun ger a pɔɔ na wʊ tãn a ãgãn tʊl ka wʊ bar a pɔɔ, ka wʊ sa na wʊ ir maal bʊ̃diir kʊ ba.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 A mɔ̃tɔ̃ɔ na wa mʊrɔ nɩbɛ waan naa ba baalsɩ a Yesu sɛ̃, ka wʊ dɔɔl ba a wʊ nũu na wʊ sãa baal jaa bʊrɔ ban waan.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Sɩdɛbɛ yin a nɩyɔɔ 'yɔ̃ɔ tãna 'yɛrɛ, “Fʊ ɩn Nãaŋmɩn Bie.” Tɩchɛ ka a Yesu tãn ba ka ba ta 'yɛrɛ ɛ, an ɩ ba bɔ̃ɔn naa ɩka 'lɔ lɛ ɩ a Nɩ-iraa.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 A wɛr na wa chaar Yesu yin tɩ jãnɛ a jie ãsʊɔ wʊ yõ, ka a nɩbɛ yɔbɔ wʊ tɩ nyɛ a jie wʊn be ba lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ bar ba tɩ chen ɛ.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “A sɛɛ naa ɩka n 'yɛr a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr kʊ a tẽn anyã mɩ bojũu a lɛ 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tʊ̃ ma.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Tɩ na wʊ chɛnɛ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr be a a ba lɔ̃ɔfʊ yie a Juu nɩbɛ tẽe pɔ.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.