Lucas 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuon pie nɩ anũu lɛ a Tiberiyus Siisa di a nãkpɛ̃ɛ ka a Pontius Pilate mɩ ɩ a Judiya paal nɩkpɛ̃ɛ ka a Hɛrɔd mɩ di a Galilee nãa ka a wʊ yɛbɛ Filip mɩ ɩ a Ituriya nɩ a Tɩrakonɩtɩs nãa. Ka a Lisaniyasɩ mɩ di a Abilenɩ nãa.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anasɩ nɩ Kayafasɩ bala lɛ ɩ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ. Ka a Nãaŋmɩn de a wʊ 'yɛr kʊ a Jekariya bidaba Jɔɔn be a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Wʊ yɔn a tẽn ala a jaa na jilʊ̃ a Jordan man na wʊ 'yɛrɛ kʊrɔ a nɩbɛ, “Yɩ lɩɛb a yɩ tɩɛr na yɩ so a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, ka Nãaŋmɩn vɛ̃ a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Nɩtãa lɛ a Isaiya na sɛb a wʊ gãn pɔ, “Nɩrɛ 'yɛrɛ naa be a mɔgɔ̃ɔ pɔ, ‘Yɩ chɔɔr a sɩ Soro sɔr, na yɩ maal a wʊ sɔr ka wʊ tor.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Na yɩ 'mʊr a kʊlsɩ, na yɩ ŋmɛr a tɔ̃n nɩ a gbẽgbẽnsɩ ka a jãtaa. Yɩ maal a sɔgɔ̃rsɩ a jaa ka a tor, na yɩ maal a sɔr nyara nyara ka wʊ sal.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Nɩsaal bʊrɔ ba jaa na nyɛn Nãaŋmɩn faafʊ.’ ” (Isaiya 40:3-5)
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Ka a nɩyɔɔ bala na waara a Jɔɔn sɛ̃ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ sofʊ 'yɔ̃ɔ, ka wʊ sʊʊr ba, “Yɩn waa bibiir, an lɛ 'yɛr kʊ yɩ ɩka yɩ jo yi a Nãaŋmɩn suur na waara a yɩ sɛ̃?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Yɩ vɛ̃ ka yɩ befʊ wiil ɩka yɩ lɩɛb a yɩ tɩɛr. Yɩ ta chɛnɛ 'yɛrɛ kʊrɔ a yɩ mãɛ ɩka, Abraham lɛ ɩ a sɩ sãa, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka Nãaŋmɩn na tʊ̃ɔn maal a kusɩbɛ anyãna a ba lɩɛb ɩ a Abraham bibiir.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 A 'lar dɔɔl a tɩɛ nyɩbɛ ju, tɩɛ jaa ba wa wɔ̃nɔ̃ wɔ̃ sʊ̃n ɛ, ban ŋmaa wʊn lɔb 'yɔ̃ɔ bũu pɔ.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Ka a nɩyɔɔ bala sʊʊr wʊ, “Ŋmɩnɛ sɩn pãa ɩ?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ka Jɔɔn 'yɛr kʊ ba, “Ɩ̃sʊɔ jaa na tara fuusɩ ayi, wʊ ir ãsʊɔ kʊ a wʊ tɔ sʊɔ na ba tara ɛ, nyã mɩ na tara bʊ̃diir wʊ ɩ a lɛ.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Lõpodierbe mɩ wan a Jɔɔn sɛ̃ ɩka wʊ so ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, na ba mɩ sʊʊr wʊ, “Wiwile sɩ mɩ ɩ ŋmɩnɛ?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ta ma de dɔɔl a lɛ ban ɩka yɩ de ɛ.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Sojasɩ bamɩne mɩ wan wa sʊʊr wʊ, “Sɩn mɩ, sɩ ɩ ŋmɩnɛ?” Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ta fɩr nɩrɛ de libir ɛ, yɩ ta mɩ ŋmaa jir kara dɔɔl nɩrɛ ɛ, na yɩ vɛ̃ ka a yɩ sãyar sɛɛn yɩ.”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Ka a nɩbɛ mɩ na dɔ̃ɔ 'yɔ̃ɔ toor chɛlɛ, pãa tɩɛrɛ ɩka a Jɔɔn lɛ tɔ̃ɔ ɩ a Nɩ-iraa.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 A Jɔɔn 'yɛr kʊ ba, “Maa 'lɔ kʊ̃ɔ lɛ n suoro yɩ, tɩchɛ nɩrɛ ãsʊɔ na gar ma na wa naa, a wʊ nafɔɔr mibe gba, n ba sɛɛ ɩka n for ɛ. 'Lɔ lɛ na de Nãaŋmɩn Sɩɛ nɩ bũu son yɩ.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A ŋmayɩɛl naa ben a wʊ nũu pɔ, a wʊ na yɩɛl a mʊ̃ɩ a vafʊ jie na wʊ kpaar a bie 'yɔ̃ɔ a boor pɔ tɩ chʊm a sɔ̃sɔɔr nɩ bũu 'lɔ na ba tara kpĩinfʊ bar.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Jɔɔn kpãa ban nɩ yelyɔɔ na wʊ 'yɛr a Nãaŋmɩn 'yɛr kʊ ba.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Tɩchɛ a nãa Hɛrɔd na de a wʊ yɛbɛ pɔɔ Hɛrɔdiyas kul, Jɔɔn 'yɛr wʊ naa ɩka a ba tara sɔr ka wʊ kul wʊ ɛ, tɩ 'yɛr wʊ a dɛbɛ amɩne wʊn ɩ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Hɛrɔd lɛ maal dɛɛr wʊn vɛ̃ ka ba nyɔɔ Jɔɔn tɩ 'yɔ̃ɔ a pɔɔfʊ die pɔ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Ban ba nyɔɔ a Jɔɔn pɔɔ sɛrɛ ɛ, wʊ so naa a nɩbɛ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ na wʊ mɩ so a Yesu a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ. Ka a Yesu sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a saaju yuo.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ de papa ãgãn suu wa 'mar a Yesu ju, tɩ a kɔkɔr yi be a saaju 'yɛr, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a n Bidanʊ̃naa ka fʊ yele pɛl a n pʊɔ.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yesu nyɛn yuon lɩjɛr nɩ pie tɩ piel a wʊ tʊ̃mɔ̃, ka nɩbɛ tɩɛr ɩka wʊ ɩ naa a Josefʊ bidaba, na ɩ a Heli bidaba,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Matatɩ bidaba, Levi bidaba, Melki bidaba, Janai bidaba, Josefʊ bidaba,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matatiyasɩ bidaba, Amosɩ bidaba, Nahum bidaba, Esili bidaba, Nagai bidaba,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Maat bidaba, Matatiyasɩ bidaba, Semeyin bidaba, Josekɩ bidaba, Joda bidaba,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joanan bidaba, Aresa bidaba, Jerubabel bidaba, Sealtɩɛl bidaba, Neri bidaba,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melki bidaba, Adi bidaba, Kosam bidaba, Elmadam bidaba, Erɩ bidaba,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Josua bidaba, Eliyeja bidaba, Jorim bidaba, Matatɩ bidaba, Levi bidaba,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simeon bidaba, Juda bidaba, Josefʊ bidaba, Jonam bidaba, Eliyakim bidaba,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Melea bidaba, Mena bidaba, Matata bidaba, Natan bidaba, David bidaba,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jesɩ bidaba, Obed bidaba, Boajɩ bidaba, Salmon bidaba, Nason bidaba,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Aminadab bidaba, Aram bidaba, Hejoron bidaba, Perejɩ bidaba, Juda bidaba,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jekɔb bidaba, Isaakɩ bidaba, Abraham bidaba, Tera bidaba, Nahor bidaba,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Serugu bidaba, Wɛru bidaba, Peleg bidaba, Eber bidaba, Sela bidaba,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Kainan bidaba, Afakadɩ bidaba, Sem bidaba, Nowa bidaba, Lamekɩ bidaba,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Metusela bidaba, Enok bidaba, Jared bidaba, Mahalaleel bidaba, Kenan bidaba,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Enosɩ bidaba, Setɩ bidaba, Adama bidaba, Nãaŋmɩn bidaba.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.