Lucas 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu pãa lɔb sʊkpa kʊ a wʊ poturbo na wʊ wiil ba a lɛ ban na sʊɔrɔ Nãaŋmɩn taa baala ɛ.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Wʊ 'yɛr naa, “A tẽe kɔ̃ɔ pɔ, 'yɛr tɔɔrɔ kɔ̃ɔ dɔ̃ɔ be be, waa joro Nãaŋmɩn dãbãɛ ɛ, waa mɩ kaara nɩrɛ nɩbaal ɛ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ka a pɔɔ kʊɔr kɔ̃ɔ mɩ be be a tẽe pɔ, na wʊ ma waara a wʊ sɛ̃ wa 'yɛrɛ, ‘'Yɛr faa ma a n sãn sʊɔ sɛ̃.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Bojũu, gbɛɛ aŋmɩnɛ jaa lɛ wʊ ma tɔr, tɩ wa 'yɛr kʊ wʊ mãɛ, ‘N gba ba joro Nãaŋmɩn dãbãɛ ɛ, bɩɩ kaara nɩrɛ nɩbaal lɛ.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Tɩchɛ bojũu, a pɔɔ kʊɔr nyãna na yʊɔrɔ dɔ̃ɔnɔ̃ ma, ɩn tɔɔr a wʊ 'yɛr kʊ wʊ ka wʊ ta yʊɔrɔ bala ma ɛ.’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ka a Soro 'yɛr, “Yɩ nyɛ lɛ a 'yɛr tɔɔr filefile nyã na 'yɛr.
6 E o Senhor continuou:
7 Nãaŋmɩn mɩ kʊ̃ 'yɛr faa a wʊ nɩ-irsɩ na kõnõ kʊrɔ wʊ mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ tãsɔɔ jaa ɛ? Bɩɩ wʊn lɩɛrɛ ban bara?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka Nãaŋmɩn na tɔɔr a ba 'yɛr fɔɔ jaa kʊ ba. A maa Nɩsaal Bie wa lɩɛb wa a wɛr pɔ, ɩn nyɛn nɩbɛ ka ba tara sɔɔfʊ ɔ?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Yesu lɛ lɔb sʊkpa de man a nɩbɛ bamɩne na tɩɛr ɩka ba ɩn nɩtorsɩ tɩ kaara a ba taaba pɔrɔ.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Nɩbɛ ayi lɛ dɔ̃ɔ do a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ɩka ba tɩ sʊɔr Nãaŋmɩn. Ɩ̃sʊɔ ɩn Farasee nɩrɛ, ka a ãsʊɔ mɩ ɩ lõpodiere.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ka a Farasee nɩrɛ 'lɔ ir ara, tɩ sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛrɛ nɩ, ‘Nãaŋmɩn n puor fʊn yãan, nɩ ɩn ba kaara a nɩbɛ bamɩne kaar ɛ, nɩfarba, tʊ̃dɛtʊ̃nbɔ, sɛ̃sɛ̃nbɛ, bɩɩ a lõpodiere nyã kaar gba ɛ.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Maa 'lɔ, n ma gal kɔ̃ gbɛɛ ayi daa jaa pɔ, n bonsɩ pie jaa pɔ, n ma ir naa a bʊ̃'yen.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Tɩchɛ ka a lõpodiere 'lɔ mɩ ara tɛɛr jaa na wʊ 'wor nuur, waa 'la dʊɔ kaa saaju ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr, ‘Nãaŋmɩn kaa n nɩbaal, yelbe-ɩrɛ lɛ n ɩ.’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 A lõpodiere nyã yele tor naa a Nãaŋmɩn sɛ̃, ka wʊ lɩɛb kul gar, a Farasee nɩrɛ 'lɔ. Bojũu nɩrɛ jaa na 'mɔɔrɔ wʊ mãɛ saaju, Nãaŋmɩn na siir wʊ naa, tɩ nɩrɛ nyã mɩ na siir a wʊ mãɛ, Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn saaju.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Nɩbɛ dɔ̃ɔ waara nɩ bibibil a Yesu sɛ̃ ɩka wʊ sɩɩr ba, ka a poturbo na nyɛ a lɛ na ba mĩi 'yɔ̃ɔ ba.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Tɩchɛ ka a Yesu bʊɔl a bibiir ka ba wa a wʊ sɛ̃, ka wʊ 'yɛr, “Yɩ bar a bibiir sɔr ka ba wa a n sɛ̃, na yɩ ta ŋmaa ba sɔr ɛ, bojũu banyãna taaba lɛ so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ãsʊɔ jaa ba wa de a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩtãa a bibibile nyãna kaar ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ be ɛ.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 A nɩdiere kɔ̃ɔ sʊʊr a Yesu, “Wiwiilsʊ̃, bo lɛ ɩn ɩ naa nyɛ nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ fʊ bʊɔl ma nɩsʊ̃? Nɩrɛ jaa ba ɩ nɩsʊ̃ ka Nãaŋmɩn tɛɛ ba lɛ ɛ.
19 Jesus respondeu:
20 Fʊ bɔ̃ɔ naa a Nãaŋmɩn Nɛɛ. Taa sɛ̃nɛ ɛ, taa kʊrɔ nɩrɛ ɛ, taa juro ɛ, taa ŋmaa jir kara 'yɔ̃ɔ nɩrɛ ɛ, na fʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a fʊ sãa nɩ a fʊ ma.” (A Yifʊ Gãn 20:12-16)
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ka a daba 'yɛr, “A anyãna a jaa lɛ n turo a n bile sɔ̃ɔ wa tãn dɩna.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Yesu na wõ a nɩtɔ̃ ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “A chɛ fʊn yelbʊ̃'yen, tɩ da a fʊ bonsɩ a jaa, de põ nɔ̃n dẽme ka a fʊ tara bomo be a saaju, tɩ na fʊ pãa wa turo ma.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 A daba na wõ a nɩtɔ̃ wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ naa, bojũu tara sʊɔ lɛ wʊ ɩ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Yesu kaa wʊn tɩ 'yɛr, “An ɩn kpɛ̃ɔ a tara sʊɔ na kpɛ Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Sɩrɛ jaa lɛ, an ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ nyɔɔma na kpɛ kparpĩi bɔɔ pɔ, gar tara sʊɔ na kpɛ Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ka a bala na wõ a nɩtɔ̃ sʊʊr a Yesu, “An lɛ na pãa nyɛ faafʊ?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ka a Yesu 'yɛr, “Ala na ɩ tuo nɩrɛ sɛ̃, Nãaŋmɩn sɛ̃ yele jaa ba ɩ tuo ɛ.”
27 Jesus respondeu:
28 A Pita 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩn bar bonsɩ a jaa, tɩ wa turo fʊ.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ na bar a wʊ yir, bɩɩ pɔɔ, bɩɩ yɛɛr, bɩɩ a wʊ sãa naa ma, bɩɩ bibiir a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ jũu,
29 Jesus respondeu:
30 wʊn nyɛn dɔɔl taa a dɩna nɩ daar kɔ̃ɔ na wa lɔɔn nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Yesu tɔɔn a Pie nɩ Ayi yin chɛ̃chɛ̃ɛ, tɩ 'yɛr kʊ ba, “Sɩ ben duoro a Jerusalɛm, ala a jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na sɛb 'yɛr a maa Nɩsaal Bie 'yɛr, an tɩ ɩ naa.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Ban tɩ nyɔɔ man kʊ a nɩbɛ bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ba la ma, tʊrɔ ma, na ba chɩr nataar 'yɔ̃ɔ ma, na ba ge ma, tɩ kʊ ma.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ka a ber ata daar ka n ir ɩ vʊr go.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 A poturbo ba bɔ̃ɔ a anyãna wʊn 'yɛr par bãlãa jaa ɛ. A liin ba jaa, baa bɔ̃ɔ a ala wʊn 'yɛrɛ ɛ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yesu na wa gbʊrɔ a Jeriko, jɔ̃ɔ jɛ̃n be a sɔr kõkoor na wʊ sʊɔrɔ.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Wʊn wa wõ a nɩyɔɔ na chiine tala, a wʊ sʊrɔ, ɩka bo lɛ ɩrɛ.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Yesu na yi Najaretɩ lɛ tala.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 A wʊ gboolo, “Yesu, David Bidaba, kaa a n nɩbaal.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ka a bala na de a nie tãn wʊ 'yɛrɛ pɔɔ a nɛɛ, tɩchɛ ka wʊ chɛnɛ gboolo bʊɔlɔ, “Yesu, David Bidaba, kaa n nɩbaal.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ka Yesu tɛɛ ara tɩ 'yɛr ɩka ba tara a daba waan. Lɛ a jɔ̃ɔ na wa gbʊr a Yesu ka wʊ sʊʊr wʊ,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ ɩka n ɩ kʊ fʊ?” Ka a jɔ̃ɔ 'yɛr, “N Soro n bʊɔrɔ naa ɩka n nyɛrɛ.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ka a Yesu 'yɛr, “Nyɛrɛ a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
42 Então Jesus disse:
43 Ajienaa ka a ɩ wʊ nyɛrɛ naa, na wʊ dãna Nãaŋmɩn turo nɩ a Yesu. A nɩbɛ ba jaa na wa nyɛ a lɛ, ba mɩ dãna naa a Nãaŋmɩn.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.