Lucas 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu pãa lɔb sʊkpa kʊ a wʊ poturbo na wʊ wiil ba a lɛ ban na sʊɔrɔ Nãaŋmɩn taa baala ɛ.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Wʊ 'yɛr naa, “A tẽe kɔ̃ɔ pɔ, 'yɛr tɔɔrɔ kɔ̃ɔ dɔ̃ɔ be be, waa joro Nãaŋmɩn dãbãɛ ɛ, waa mɩ kaara nɩrɛ nɩbaal ɛ.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ka a pɔɔ kʊɔr kɔ̃ɔ mɩ be be a tẽe pɔ, na wʊ ma waara a wʊ sɛ̃ wa 'yɛrɛ, ‘'Yɛr faa ma a n sãn sʊɔ sɛ̃.’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Bojũu, gbɛɛ aŋmɩnɛ jaa lɛ wʊ ma tɔr, tɩ wa 'yɛr kʊ wʊ mãɛ, ‘N gba ba joro Nãaŋmɩn dãbãɛ ɛ, bɩɩ kaara nɩrɛ nɩbaal lɛ.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Tɩchɛ bojũu, a pɔɔ kʊɔr nyãna na yʊɔrɔ dɔ̃ɔnɔ̃ ma, ɩn tɔɔr a wʊ 'yɛr kʊ wʊ ka wʊ ta yʊɔrɔ bala ma ɛ.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Ka a Soro 'yɛr, “Yɩ nyɛ lɛ a 'yɛr tɔɔr filefile nyã na 'yɛr.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Nãaŋmɩn mɩ kʊ̃ 'yɛr faa a wʊ nɩ-irsɩ na kõnõ kʊrɔ wʊ mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ tãsɔɔ jaa ɛ? Bɩɩ wʊn lɩɛrɛ ban bara?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka Nãaŋmɩn na tɔɔr a ba 'yɛr fɔɔ jaa kʊ ba. A maa Nɩsaal Bie wa lɩɛb wa a wɛr pɔ, ɩn nyɛn nɩbɛ ka ba tara sɔɔfʊ ɔ?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yesu lɛ lɔb sʊkpa de man a nɩbɛ bamɩne na tɩɛr ɩka ba ɩn nɩtorsɩ tɩ kaara a ba taaba pɔrɔ.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Nɩbɛ ayi lɛ dɔ̃ɔ do a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ɩka ba tɩ sʊɔr Nãaŋmɩn. Ɩ̃sʊɔ ɩn Farasee nɩrɛ, ka a ãsʊɔ mɩ ɩ lõpodiere.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ka a Farasee nɩrɛ 'lɔ ir ara, tɩ sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛrɛ nɩ, ‘Nãaŋmɩn n puor fʊn yãan, nɩ ɩn ba kaara a nɩbɛ bamɩne kaar ɛ, nɩfarba, tʊ̃dɛtʊ̃nbɔ, sɛ̃sɛ̃nbɛ, bɩɩ a lõpodiere nyã kaar gba ɛ.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Maa 'lɔ, n ma gal kɔ̃ gbɛɛ ayi daa jaa pɔ, n bonsɩ pie jaa pɔ, n ma ir naa a bʊ̃'yen.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Tɩchɛ ka a lõpodiere 'lɔ mɩ ara tɛɛr jaa na wʊ 'wor nuur, waa 'la dʊɔ kaa saaju ɛ, tɩ na wʊ 'yɛr, ‘Nãaŋmɩn kaa n nɩbaal, yelbe-ɩrɛ lɛ n ɩ.’
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 A lõpodiere nyã yele tor naa a Nãaŋmɩn sɛ̃, ka wʊ lɩɛb kul gar, a Farasee nɩrɛ 'lɔ. Bojũu nɩrɛ jaa na 'mɔɔrɔ wʊ mãɛ saaju, Nãaŋmɩn na siir wʊ naa, tɩ nɩrɛ nyã mɩ na siir a wʊ mãɛ, Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn saaju.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Nɩbɛ dɔ̃ɔ waara nɩ bibibil a Yesu sɛ̃ ɩka wʊ sɩɩr ba, ka a poturbo na nyɛ a lɛ na ba mĩi 'yɔ̃ɔ ba.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Tɩchɛ ka a Yesu bʊɔl a bibiir ka ba wa a wʊ sɛ̃, ka wʊ 'yɛr, “Yɩ bar a bibiir sɔr ka ba wa a n sɛ̃, na yɩ ta ŋmaa ba sɔr ɛ, bojũu banyãna taaba lɛ so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ãsʊɔ jaa ba wa de a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩtãa a bibibile nyãna kaar ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ be ɛ.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 A nɩdiere kɔ̃ɔ sʊʊr a Yesu, “Wiwiilsʊ̃, bo lɛ ɩn ɩ naa nyɛ nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ fʊ bʊɔl ma nɩsʊ̃? Nɩrɛ jaa ba ɩ nɩsʊ̃ ka Nãaŋmɩn tɛɛ ba lɛ ɛ.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Fʊ bɔ̃ɔ naa a Nãaŋmɩn Nɛɛ. Taa sɛ̃nɛ ɛ, taa kʊrɔ nɩrɛ ɛ, taa juro ɛ, taa ŋmaa jir kara 'yɔ̃ɔ nɩrɛ ɛ, na fʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a fʊ sãa nɩ a fʊ ma.” (A Yifʊ Gãn 20:12-16)
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ka a daba 'yɛr, “A anyãna a jaa lɛ n turo a n bile sɔ̃ɔ wa tãn dɩna.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yesu na wõ a nɩtɔ̃ ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “A chɛ fʊn yelbʊ̃'yen, tɩ da a fʊ bonsɩ a jaa, de põ nɔ̃n dẽme ka a fʊ tara bomo be a saaju, tɩ na fʊ pãa wa turo ma.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 A daba na wõ a nɩtɔ̃ wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ naa, bojũu tara sʊɔ lɛ wʊ ɩ.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Yesu kaa wʊn tɩ 'yɛr, “An ɩn kpɛ̃ɔ a tara sʊɔ na kpɛ Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Sɩrɛ jaa lɛ, an ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ nyɔɔma na kpɛ kparpĩi bɔɔ pɔ, gar tara sʊɔ na kpɛ Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ka a bala na wõ a nɩtɔ̃ sʊʊr a Yesu, “An lɛ na pãa nyɛ faafʊ?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Ka a Yesu 'yɛr, “Ala na ɩ tuo nɩrɛ sɛ̃, Nãaŋmɩn sɛ̃ yele jaa ba ɩ tuo ɛ.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 A Pita 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩn bar bonsɩ a jaa, tɩ wa turo fʊ.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ na bar a wʊ yir, bɩɩ pɔɔ, bɩɩ yɛɛr, bɩɩ a wʊ sãa naa ma, bɩɩ bibiir a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ jũu,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 wʊn nyɛn dɔɔl taa a dɩna nɩ daar kɔ̃ɔ na wa lɔɔn nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesu tɔɔn a Pie nɩ Ayi yin chɛ̃chɛ̃ɛ, tɩ 'yɛr kʊ ba, “Sɩ ben duoro a Jerusalɛm, ala a jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na sɛb 'yɛr a maa Nɩsaal Bie 'yɛr, an tɩ ɩ naa.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Ban tɩ nyɔɔ man kʊ a nɩbɛ bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ba la ma, tʊrɔ ma, na ba chɩr nataar 'yɔ̃ɔ ma, na ba ge ma, tɩ kʊ ma.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Ka a ber ata daar ka n ir ɩ vʊr go.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 A poturbo ba bɔ̃ɔ a anyãna wʊn 'yɛr par bãlãa jaa ɛ. A liin ba jaa, baa bɔ̃ɔ a ala wʊn 'yɛrɛ ɛ.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Yesu na wa gbʊrɔ a Jeriko, jɔ̃ɔ jɛ̃n be a sɔr kõkoor na wʊ sʊɔrɔ.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Wʊn wa wõ a nɩyɔɔ na chiine tala, a wʊ sʊrɔ, ɩka bo lɛ ɩrɛ.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Ka ba 'yɛr kʊ wʊ, “Yesu na yi Najaretɩ lɛ tala.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 A wʊ gboolo, “Yesu, David Bidaba, kaa a n nɩbaal.”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ka a bala na de a nie tãn wʊ 'yɛrɛ pɔɔ a nɛɛ, tɩchɛ ka wʊ chɛnɛ gboolo bʊɔlɔ, “Yesu, David Bidaba, kaa n nɩbaal.”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ka Yesu tɛɛ ara tɩ 'yɛr ɩka ba tara a daba waan. Lɛ a jɔ̃ɔ na wa gbʊr a Yesu ka wʊ sʊʊr wʊ,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ ɩka n ɩ kʊ fʊ?” Ka a jɔ̃ɔ 'yɛr, “N Soro n bʊɔrɔ naa ɩka n nyɛrɛ.”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ka a Yesu 'yɛr, “Nyɛrɛ a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ajienaa ka a ɩ wʊ nyɛrɛ naa, na wʊ dãna Nãaŋmɩn turo nɩ a Yesu. A nɩbɛ ba jaa na wa nyɛ a lɛ, ba mɩ dãna naa a Nãaŋmɩn.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.