Lucas 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yelsɩ ala na vɛ̃ ka nɩrɛ ɩ bier ben be na wa, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jie an tu wa ben pɔ'yɔ̃ɔ fʊ pɔ.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 A nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a nyĩe pɔ daa lɔb a man kʊ̃ɔ pɔ, ala sa wʊn na vɛ̃ ka a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ ɩ bier.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Yɩ guro yɩ mãɛ, ala ɩ fʊ yɛbɛ maal fʊn dɛɛr gɔ̃ wʊ, 'lɔ wa de a bɔrfʊ vɛ̃ kʊ wʊ.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ala ɩ a bɩbir bʊ̃'yen pɔ lɛ wʊ maal fʊ dɛɛr gbɛɛ ayopõi tɩ mɩ lɩɛb wa a gbɛɛ ayopõi wa de bɔrfʊ, vɛ̃ kʊ wʊ.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ka a nɩtʊ̃nsɩ 'yɛr, “Sɩ Soro, pʊɔ sɩ sɔɔfʊ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ka a Soro 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tara sɔɔfʊ jaa pʊʊr fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir, yɩn tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a tɩkpɛ̃ɛ nyãna, ‘Vʊ̃ɔ tɩ ba man pɔ, ka wʊ tu a lɛ yɩn 'yɛr.’
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ tara na gbãgbaa ka wʊ kʊɔrɔ bɩɩ ŋmaara piir, 'lɔ wa yi a tʊ̃mɔ̃ jie wa, fʊn 'yɛr wʊ naa ɩka wʊ wa jãnɛ di ɔ?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 A ba ɩ fʊn 'yɛr wʊ naa, ‘Maal a bʊ̃diir fɔɔ na fʊ chɔɔr a fʊ mãɛ wa ara gu ma, ka n di tɩ nyũ baar ka fʊ mɩ pãa di tɩ nyũ ɛ.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Wʊn puor naa a gbãgbaa nyãna wʊn 'yɔ̃ɔ ka wʊ maal bɩɩ?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 A yɩn mɩ lɛ lɛ, yɩn wa maal ala a jaa Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ yɩ, yɩn 'yɛr naa, ‘Saa sɛɛn ɛ, gbãgbaar lɛ sɩ ɩ na sɩ maal a lɛ na ɩ a sɩ tʊ̃mɔ̃.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Yesu den a sɔr chiine a Jerusalɛm, wʊ kpɛ̃n a Samariya nɩ a Galilee chara pɔ.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Na wʊ chiine kpɛ a tẽbile ãsʊɔ pɔ, ka a kɔ̃kɔ̃n pie tuor wʊ a be. Ba ara na tɛɛr jaa
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 tɩ gboolo bʊɔlɔ, “Nɩkpɛ̃ɛ Yesu, kaa sɩ nɩbaal.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Wʊn nyɛ ba a lɛ, na wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ wiil a yɩ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlorbo.” Ban chen a lɛ, ka a ɩ ba sa naa.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 A ba ãsʊɔ na nyɛ ka a ɩ wʊ sa naa, wʊ lɩɛb wa de nɛkpɛ̃ɛ na wʊ pɛɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Wʊ lon kpa a Yesu gbɛɛ par tɩ puor wʊ, Samariya lɛ wʊ yi.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ka a Yesu sʊʊr, “A ba ɩ pie lɛ sa ɛ? Ka nyɩnɛ a pie forbir be?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ɩ̃sʊɔ jaa ba lɩɛb wa ɩka wʊ wa puor Nãaŋmɩn yãan ka a sãan nyã ba lɛ ɛ.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Tɩ pãa 'yɛr kʊ wʊ, “Ir kulo, a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 A Faraseemɩne lɛ sʊʊr naa Yesu ɩka dabor lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na wa, ka a Yesu 'yɛr, “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ kʊ̃ wa ka ba bɔ̃ɔn ɛ.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Bɩɩ ka nɩbɛ 'yɛr, yɩ nyɛ wʊ ka, bɩɩ yɩ nyɛ wʊ kasɛn, bojũu Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ben a yɩ pɔ.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Tɩ pãa 'yɛr kʊ a poturbo, “Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ waara na a yɩn wa bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ a maa Nɩsaal Bie nɩ nɩbir, tɩchɛ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Nɩbɛ na 'yɛr yɩ naa, ‘Kasɛn lɛ wʊ be,’ bɩɩ ‘Ka lɛ wʊ be.’ Yɩ taa ɩrɛ wa joro turo ba chiine be ɛ.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 A maa Nɩsaal Bie bɩbir na kaara naa fɩka a saa na ma nyɩɩr a saaju yi a lõboor nyã tɩ gbem a lõboor ãsʊɔ.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Tɩchɛ ɩn den nie di dɔɔyɛ yele yɔɔ jaa pɔ, ka a dɩna nɩbɛ tɔr ma.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie sɔ̃ɔ.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Nɩbɛ dire naa na ba nyuro ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a gbor kpɛ̃ɛ pɔ, ka a kʊ̃ɔ paal wa sɔ̃ɔ ba jaa bar.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Lɛ mɩ lɛ a kaara a Lotɩ sɔ̃ɔ, nɩbɛ dire naa, na ba nyuro, na ba daara lɩɛb daara, na ba bʊrɔ na ba mɩɛrɛ nɩ yie.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Tɩchɛ a bɩbir 'lɔ a Lotɩ nɩ wa yi a Sodom bũu nɩ kʊsɩlirsɩ yin saaju lo pɔɔ a nɩbɛ ka ba jaa kpi.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie bɩbir mɩ na kaara.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “A bɩbir 'lɔ̃nɔ̃, nɩrɛ na be a wʊ gar ju, ka a wʊ bonsɩ be a die pɔ, wʊ kʊ̃ suu tɩ de ɛ. Lɛ mɩ lɛ nɩrɛ na be puo pɔ kʊ̃ kul tɩ de bon ɛ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Yɩ tɩɛr a Lotɩ pɔɔ.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ɩ̃sʊɔ jaa na bʊɔrɔ ɩka wʊ faa a wa nyɛvʊr na bɔr wʊ naa, nɩrɛ 'lɔ na lɔb a wʊ nyɛvʊr bar, wʊn tara wʊ naa.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 “N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃, nɩbɛ ayi na gãn gaa jie, ka a Nãaŋmɩn wa de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ka a pɔbɔ ayi nɩɛnɛ jɔ̃, ka a Nãaŋmɩn de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Dɔɔr ayi mɩ na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de ãsʊɔ tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, nyɩnɛ?” Ka wʊ 'yɛr, “Jie bʊ̃kũu na be, be lɛ sɩdumosɩ ma loro.” A sɩdumosɩ|src="bk00073b.tif" size="col" loc="Luk 17" copy="British and Foreign Bible Society" ref="17:37"
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.