Lucas 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yelsɩ ala na vɛ̃ ka nɩrɛ ɩ bier ben be na wa, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jie an tu wa ben pɔ'yɔ̃ɔ fʊ pɔ.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 A nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a nyĩe pɔ daa lɔb a man kʊ̃ɔ pɔ, ala sa wʊn na vɛ̃ ka a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ ɩ bier.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Yɩ guro yɩ mãɛ, ala ɩ fʊ yɛbɛ maal fʊn dɛɛr gɔ̃ wʊ, 'lɔ wa de a bɔrfʊ vɛ̃ kʊ wʊ.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ala ɩ a bɩbir bʊ̃'yen pɔ lɛ wʊ maal fʊ dɛɛr gbɛɛ ayopõi tɩ mɩ lɩɛb wa a gbɛɛ ayopõi wa de bɔrfʊ, vɛ̃ kʊ wʊ.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ka a nɩtʊ̃nsɩ 'yɛr, “Sɩ Soro, pʊɔ sɩ sɔɔfʊ.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ka a Soro 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tara sɔɔfʊ jaa pʊʊr fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir, yɩn tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a tɩkpɛ̃ɛ nyãna, ‘Vʊ̃ɔ tɩ ba man pɔ, ka wʊ tu a lɛ yɩn 'yɛr.’
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ tara na gbãgbaa ka wʊ kʊɔrɔ bɩɩ ŋmaara piir, 'lɔ wa yi a tʊ̃mɔ̃ jie wa, fʊn 'yɛr wʊ naa ɩka wʊ wa jãnɛ di ɔ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 A ba ɩ fʊn 'yɛr wʊ naa, ‘Maal a bʊ̃diir fɔɔ na fʊ chɔɔr a fʊ mãɛ wa ara gu ma, ka n di tɩ nyũ baar ka fʊ mɩ pãa di tɩ nyũ ɛ.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Wʊn puor naa a gbãgbaa nyãna wʊn 'yɔ̃ɔ ka wʊ maal bɩɩ?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 A yɩn mɩ lɛ lɛ, yɩn wa maal ala a jaa Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ yɩ, yɩn 'yɛr naa, ‘Saa sɛɛn ɛ, gbãgbaar lɛ sɩ ɩ na sɩ maal a lɛ na ɩ a sɩ tʊ̃mɔ̃.’ ”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Yesu den a sɔr chiine a Jerusalɛm, wʊ kpɛ̃n a Samariya nɩ a Galilee chara pɔ.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Na wʊ chiine kpɛ a tẽbile ãsʊɔ pɔ, ka a kɔ̃kɔ̃n pie tuor wʊ a be. Ba ara na tɛɛr jaa
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 tɩ gboolo bʊɔlɔ, “Nɩkpɛ̃ɛ Yesu, kaa sɩ nɩbaal.”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Wʊn nyɛ ba a lɛ, na wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ wiil a yɩ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlorbo.” Ban chen a lɛ, ka a ɩ ba sa naa.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 A ba ãsʊɔ na nyɛ ka a ɩ wʊ sa naa, wʊ lɩɛb wa de nɛkpɛ̃ɛ na wʊ pɛɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Wʊ lon kpa a Yesu gbɛɛ par tɩ puor wʊ, Samariya lɛ wʊ yi.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ka a Yesu sʊʊr, “A ba ɩ pie lɛ sa ɛ? Ka nyɩnɛ a pie forbir be?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ɩ̃sʊɔ jaa ba lɩɛb wa ɩka wʊ wa puor Nãaŋmɩn yãan ka a sãan nyã ba lɛ ɛ.”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Tɩ pãa 'yɛr kʊ wʊ, “Ir kulo, a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 A Faraseemɩne lɛ sʊʊr naa Yesu ɩka dabor lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na wa, ka a Yesu 'yɛr, “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ kʊ̃ wa ka ba bɔ̃ɔn ɛ.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Bɩɩ ka nɩbɛ 'yɛr, yɩ nyɛ wʊ ka, bɩɩ yɩ nyɛ wʊ kasɛn, bojũu Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ben a yɩ pɔ.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Tɩ pãa 'yɛr kʊ a poturbo, “Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ waara na a yɩn wa bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ a maa Nɩsaal Bie nɩ nɩbir, tɩchɛ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Nɩbɛ na 'yɛr yɩ naa, ‘Kasɛn lɛ wʊ be,’ bɩɩ ‘Ka lɛ wʊ be.’ Yɩ taa ɩrɛ wa joro turo ba chiine be ɛ.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 A maa Nɩsaal Bie bɩbir na kaara naa fɩka a saa na ma nyɩɩr a saaju yi a lõboor nyã tɩ gbem a lõboor ãsʊɔ.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tɩchɛ ɩn den nie di dɔɔyɛ yele yɔɔ jaa pɔ, ka a dɩna nɩbɛ tɔr ma.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie sɔ̃ɔ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nɩbɛ dire naa na ba nyuro ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a gbor kpɛ̃ɛ pɔ, ka a kʊ̃ɔ paal wa sɔ̃ɔ ba jaa bar.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Lɛ mɩ lɛ a kaara a Lotɩ sɔ̃ɔ, nɩbɛ dire naa, na ba nyuro, na ba daara lɩɛb daara, na ba bʊrɔ na ba mɩɛrɛ nɩ yie.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tɩchɛ a bɩbir 'lɔ a Lotɩ nɩ wa yi a Sodom bũu nɩ kʊsɩlirsɩ yin saaju lo pɔɔ a nɩbɛ ka ba jaa kpi.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie bɩbir mɩ na kaara.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “A bɩbir 'lɔ̃nɔ̃, nɩrɛ na be a wʊ gar ju, ka a wʊ bonsɩ be a die pɔ, wʊ kʊ̃ suu tɩ de ɛ. Lɛ mɩ lɛ nɩrɛ na be puo pɔ kʊ̃ kul tɩ de bon ɛ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Yɩ tɩɛr a Lotɩ pɔɔ.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ɩ̃sʊɔ jaa na bʊɔrɔ ɩka wʊ faa a wa nyɛvʊr na bɔr wʊ naa, nɩrɛ 'lɔ na lɔb a wʊ nyɛvʊr bar, wʊn tara wʊ naa.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 “N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃, nɩbɛ ayi na gãn gaa jie, ka a Nãaŋmɩn wa de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ka a pɔbɔ ayi nɩɛnɛ jɔ̃, ka a Nãaŋmɩn de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Dɔɔr ayi mɩ na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de ãsʊɔ tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, nyɩnɛ?” Ka wʊ 'yɛr, “Jie bʊ̃kũu na be, be lɛ sɩdumosɩ ma loro.” A sɩdumosɩ|src="bk00073b.tif" size="col" loc="Luk 17" copy="British and Foreign Bible Society" ref="17:37"
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.