Lucas 17
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yelsɩ ala na vɛ̃ ka nɩrɛ ɩ bier ben be na wa, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jie an tu wa ben pɔ'yɔ̃ɔ fʊ pɔ.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 A nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a nyĩe pɔ daa lɔb a man kʊ̃ɔ pɔ, ala sa wʊn na vɛ̃ ka a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ ɩ bier.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Yɩ guro yɩ mãɛ, ala ɩ fʊ yɛbɛ maal fʊn dɛɛr gɔ̃ wʊ, 'lɔ wa de a bɔrfʊ vɛ̃ kʊ wʊ.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ala ɩ a bɩbir bʊ̃'yen pɔ lɛ wʊ maal fʊ dɛɛr gbɛɛ ayopõi tɩ mɩ lɩɛb wa a gbɛɛ ayopõi wa de bɔrfʊ, vɛ̃ kʊ wʊ.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Ka a nɩtʊ̃nsɩ 'yɛr, “Sɩ Soro, pʊɔ sɩ sɔɔfʊ.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Ka a Soro 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tara sɔɔfʊ jaa pʊʊr fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir, yɩn tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a tɩkpɛ̃ɛ nyãna, ‘Vʊ̃ɔ tɩ ba man pɔ, ka wʊ tu a lɛ yɩn 'yɛr.’
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ tara na gbãgbaa ka wʊ kʊɔrɔ bɩɩ ŋmaara piir, 'lɔ wa yi a tʊ̃mɔ̃ jie wa, fʊn 'yɛr wʊ naa ɩka wʊ wa jãnɛ di ɔ?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 A ba ɩ fʊn 'yɛr wʊ naa, ‘Maal a bʊ̃diir fɔɔ na fʊ chɔɔr a fʊ mãɛ wa ara gu ma, ka n di tɩ nyũ baar ka fʊ mɩ pãa di tɩ nyũ ɛ.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Wʊn puor naa a gbãgbaa nyãna wʊn 'yɔ̃ɔ ka wʊ maal bɩɩ?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 A yɩn mɩ lɛ lɛ, yɩn wa maal ala a jaa Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ yɩ, yɩn 'yɛr naa, ‘Saa sɛɛn ɛ, gbãgbaar lɛ sɩ ɩ na sɩ maal a lɛ na ɩ a sɩ tʊ̃mɔ̃.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yesu den a sɔr chiine a Jerusalɛm, wʊ kpɛ̃n a Samariya nɩ a Galilee chara pɔ.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Na wʊ chiine kpɛ a tẽbile ãsʊɔ pɔ, ka a kɔ̃kɔ̃n pie tuor wʊ a be. Ba ara na tɛɛr jaa
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 tɩ gboolo bʊɔlɔ, “Nɩkpɛ̃ɛ Yesu, kaa sɩ nɩbaal.”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Wʊn nyɛ ba a lɛ, na wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ wiil a yɩ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlorbo.” Ban chen a lɛ, ka a ɩ ba sa naa.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 A ba ãsʊɔ na nyɛ ka a ɩ wʊ sa naa, wʊ lɩɛb wa de nɛkpɛ̃ɛ na wʊ pɛɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Wʊ lon kpa a Yesu gbɛɛ par tɩ puor wʊ, Samariya lɛ wʊ yi.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Ka a Yesu sʊʊr, “A ba ɩ pie lɛ sa ɛ? Ka nyɩnɛ a pie forbir be?
17 Então Jesus perguntou:
18 Ɩ̃sʊɔ jaa ba lɩɛb wa ɩka wʊ wa puor Nãaŋmɩn yãan ka a sãan nyã ba lɛ ɛ.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Tɩ pãa 'yɛr kʊ wʊ, “Ir kulo, a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
19 E lhe disse:
20 A Faraseemɩne lɛ sʊʊr naa Yesu ɩka dabor lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na wa, ka a Yesu 'yɛr, “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ kʊ̃ wa ka ba bɔ̃ɔn ɛ.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Bɩɩ ka nɩbɛ 'yɛr, yɩ nyɛ wʊ ka, bɩɩ yɩ nyɛ wʊ kasɛn, bojũu Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ben a yɩ pɔ.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Tɩ pãa 'yɛr kʊ a poturbo, “Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ waara na a yɩn wa bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ a maa Nɩsaal Bie nɩ nɩbir, tɩchɛ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Nɩbɛ na 'yɛr yɩ naa, ‘Kasɛn lɛ wʊ be,’ bɩɩ ‘Ka lɛ wʊ be.’ Yɩ taa ɩrɛ wa joro turo ba chiine be ɛ.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 A maa Nɩsaal Bie bɩbir na kaara naa fɩka a saa na ma nyɩɩr a saaju yi a lõboor nyã tɩ gbem a lõboor ãsʊɔ.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Tɩchɛ ɩn den nie di dɔɔyɛ yele yɔɔ jaa pɔ, ka a dɩna nɩbɛ tɔr ma.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie sɔ̃ɔ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Nɩbɛ dire naa na ba nyuro ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a gbor kpɛ̃ɛ pɔ, ka a kʊ̃ɔ paal wa sɔ̃ɔ ba jaa bar.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 “Lɛ mɩ lɛ a kaara a Lotɩ sɔ̃ɔ, nɩbɛ dire naa, na ba nyuro, na ba daara lɩɛb daara, na ba bʊrɔ na ba mɩɛrɛ nɩ yie.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tɩchɛ a bɩbir 'lɔ a Lotɩ nɩ wa yi a Sodom bũu nɩ kʊsɩlirsɩ yin saaju lo pɔɔ a nɩbɛ ka ba jaa kpi.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie bɩbir mɩ na kaara.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “A bɩbir 'lɔ̃nɔ̃, nɩrɛ na be a wʊ gar ju, ka a wʊ bonsɩ be a die pɔ, wʊ kʊ̃ suu tɩ de ɛ. Lɛ mɩ lɛ nɩrɛ na be puo pɔ kʊ̃ kul tɩ de bon ɛ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Yɩ tɩɛr a Lotɩ pɔɔ.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ɩ̃sʊɔ jaa na bʊɔrɔ ɩka wʊ faa a wa nyɛvʊr na bɔr wʊ naa, nɩrɛ 'lɔ na lɔb a wʊ nyɛvʊr bar, wʊn tara wʊ naa.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 “N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃, nɩbɛ ayi na gãn gaa jie, ka a Nãaŋmɩn wa de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Ka a pɔbɔ ayi nɩɛnɛ jɔ̃, ka a Nãaŋmɩn de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Dɔɔr ayi mɩ na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de ãsʊɔ tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, nyɩnɛ?” Ka wʊ 'yɛr, “Jie bʊ̃kũu na be, be lɛ sɩdumosɩ ma loro.” A sɩdumosɩ|src="bk00073b.tif" size="col" loc="Luk 17" copy="British and Foreign Bible Society" ref="17:37"
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.