Lucas 17
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, “Yelsɩ ala na vɛ̃ ka nɩrɛ ɩ bier ben be na wa, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jie an tu wa ben pɔ'yɔ̃ɔ fʊ pɔ.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 A nɩnyɩnɛ 'lɔ̃nɔ̃, bala 'mɔɔ nɩɛr lũ yɔɔl a nyĩe pɔ daa lɔb a man kʊ̃ɔ pɔ, ala sa wʊn na vɛ̃ ka a bʊ̃bil banyãna ãsʊɔ ɩ bier.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Yɩ guro yɩ mãɛ, ala ɩ fʊ yɛbɛ maal fʊn dɛɛr gɔ̃ wʊ, 'lɔ wa de a bɔrfʊ vɛ̃ kʊ wʊ.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ala ɩ a bɩbir bʊ̃'yen pɔ lɛ wʊ maal fʊ dɛɛr gbɛɛ ayopõi tɩ mɩ lɩɛb wa a gbɛɛ ayopõi wa de bɔrfʊ, vɛ̃ kʊ wʊ.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Ka a nɩtʊ̃nsɩ 'yɛr, “Sɩ Soro, pʊɔ sɩ sɔɔfʊ.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Ka a Soro 'yɛr kʊ ba, “Yɩn tara sɔɔfʊ jaa pʊʊr fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir, yɩn tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a tɩkpɛ̃ɛ nyãna, ‘Vʊ̃ɔ tɩ ba man pɔ, ka wʊ tu a lɛ yɩn 'yɛr.’
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ tara na gbãgbaa ka wʊ kʊɔrɔ bɩɩ ŋmaara piir, 'lɔ wa yi a tʊ̃mɔ̃ jie wa, fʊn 'yɛr wʊ naa ɩka wʊ wa jãnɛ di ɔ?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 A ba ɩ fʊn 'yɛr wʊ naa, ‘Maal a bʊ̃diir fɔɔ na fʊ chɔɔr a fʊ mãɛ wa ara gu ma, ka n di tɩ nyũ baar ka fʊ mɩ pãa di tɩ nyũ ɛ.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Wʊn puor naa a gbãgbaa nyãna wʊn 'yɔ̃ɔ ka wʊ maal bɩɩ?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 A yɩn mɩ lɛ lɛ, yɩn wa maal ala a jaa Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ yɩ, yɩn 'yɛr naa, ‘Saa sɛɛn ɛ, gbãgbaar lɛ sɩ ɩ na sɩ maal a lɛ na ɩ a sɩ tʊ̃mɔ̃.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesu den a sɔr chiine a Jerusalɛm, wʊ kpɛ̃n a Samariya nɩ a Galilee chara pɔ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Na wʊ chiine kpɛ a tẽbile ãsʊɔ pɔ, ka a kɔ̃kɔ̃n pie tuor wʊ a be. Ba ara na tɛɛr jaa
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 tɩ gboolo bʊɔlɔ, “Nɩkpɛ̃ɛ Yesu, kaa sɩ nɩbaal.”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Wʊn nyɛ ba a lɛ, na wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ wiil a yɩ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlorbo.” Ban chen a lɛ, ka a ɩ ba sa naa.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 A ba ãsʊɔ na nyɛ ka a ɩ wʊ sa naa, wʊ lɩɛb wa de nɛkpɛ̃ɛ na wʊ pɛɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Wʊ lon kpa a Yesu gbɛɛ par tɩ puor wʊ, Samariya lɛ wʊ yi.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Ka a Yesu sʊʊr, “A ba ɩ pie lɛ sa ɛ? Ka nyɩnɛ a pie forbir be?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ɩ̃sʊɔ jaa ba lɩɛb wa ɩka wʊ wa puor Nãaŋmɩn yãan ka a sãan nyã ba lɛ ɛ.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Tɩ pãa 'yɛr kʊ wʊ, “Ir kulo, a fʊ sɔɔfʊ sa fʊ naa.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 A Faraseemɩne lɛ sʊʊr naa Yesu ɩka dabor lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ na wa, ka a Yesu 'yɛr, “Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ kʊ̃ wa ka ba bɔ̃ɔn ɛ.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Bɩɩ ka nɩbɛ 'yɛr, yɩ nyɛ wʊ ka, bɩɩ yɩ nyɛ wʊ kasɛn, bojũu Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ben a yɩ pɔ.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Tɩ pãa 'yɛr kʊ a poturbo, “Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ waara na a yɩn wa bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ a maa Nɩsaal Bie nɩ nɩbir, tɩchɛ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Nɩbɛ na 'yɛr yɩ naa, ‘Kasɛn lɛ wʊ be,’ bɩɩ ‘Ka lɛ wʊ be.’ Yɩ taa ɩrɛ wa joro turo ba chiine be ɛ.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 A maa Nɩsaal Bie bɩbir na kaara naa fɩka a saa na ma nyɩɩr a saaju yi a lõboor nyã tɩ gbem a lõboor ãsʊɔ.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tɩchɛ ɩn den nie di dɔɔyɛ yele yɔɔ jaa pɔ, ka a dɩna nɩbɛ tɔr ma.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie sɔ̃ɔ.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Nɩbɛ dire naa na ba nyuro ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a gbor kpɛ̃ɛ pɔ, ka a kʊ̃ɔ paal wa sɔ̃ɔ ba jaa bar.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Lɛ mɩ lɛ a kaara a Lotɩ sɔ̃ɔ, nɩbɛ dire naa, na ba nyuro, na ba daara lɩɛb daara, na ba bʊrɔ na ba mɩɛrɛ nɩ yie.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tɩchɛ a bɩbir 'lɔ a Lotɩ nɩ wa yi a Sodom bũu nɩ kʊsɩlirsɩ yin saaju lo pɔɔ a nɩbɛ ka ba jaa kpi.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie bɩbir mɩ na kaara.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “A bɩbir 'lɔ̃nɔ̃, nɩrɛ na be a wʊ gar ju, ka a wʊ bonsɩ be a die pɔ, wʊ kʊ̃ suu tɩ de ɛ. Lɛ mɩ lɛ nɩrɛ na be puo pɔ kʊ̃ kul tɩ de bon ɛ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Yɩ tɩɛr a Lotɩ pɔɔ.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Ɩ̃sʊɔ jaa na bʊɔrɔ ɩka wʊ faa a wa nyɛvʊr na bɔr wʊ naa, nɩrɛ 'lɔ na lɔb a wʊ nyɛvʊr bar, wʊn tara wʊ naa.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 “N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃, nɩbɛ ayi na gãn gaa jie, ka a Nãaŋmɩn wa de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Ka a pɔbɔ ayi nɩɛnɛ jɔ̃, ka a Nãaŋmɩn de bʊ̃'yen tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Dɔɔr ayi mɩ na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de ãsʊɔ tɩ chɛ bʊ̃'yen bar.”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, nyɩnɛ?” Ka wʊ 'yɛr, “Jie bʊ̃kũu na be, be lɛ sɩdumosɩ ma loro.” A sɩdumosɩ|src="bk00073b.tif" size="col" loc="Luk 17" copy="British and Foreign Bible Society" ref="17:37"
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.