Lucas 16
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Yesu 'yɛr kʊ a wʊ poturbo ɩka, “Taraa sʊ̃ɔ kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ be be, na wʊ tara nɩrɛ na kaara wʊ a bonsɩ, na wʊ pʊ̃pʊrɔ bara.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ka wʊ bʊɔl wʊ waan wa sʊʊr, ‘N wõn ban 'yɛrɛ a fʊ 'yɛr yʊɔrɔ nɩ, man a lɛ fʊn tʊ̃ kʊ ma, bojũu fʊ kʊ̃ lɛ tʊ̃ɔ tʊ̃ a tʊ̃mɔ̃ ɛ.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ka a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ 'yɛr kʊ a wʊ mãɛ, ‘Ŋmɩnɛ lɛ ɩn pãa ɩ a pʊ̃pãanyã? A n nɩkpɛ̃ɛ faa man a tʊ̃mɔ̃, n mɩ ba lɛ kpɛ̃mɛ na tʊ̃ɔ kɔ ɛ, a mɩ na ɩn vĩ ɩn na sʊɔrɔ.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 N bɔ̃ɔ lɛ ɩn na ɩ maa ba lɛ wa tara tʊ̃mɔ̃ ɛ, tɩchɛ ka nɩbɛ chɛnɛ de ma a ba yie.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Be lɛ wʊ bʊɔl a wʊ nɩkpɛ̃ɛ sãma dẽme ba jaa na wʊ sʊʊr a 'lɔ na de nie, ‘A ŋmɩnɛ lɛ fʊ di a n nɩkpɛ̃ɛ sãn?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ka wʊ 'yɛr, ‘Kãlaar kɔbaa (100) lɛ n di a sãn.’ Ka a 'lɔ na kaara a bonsɩ 'yɛr, ‘De a gãn nyãna jɛn fɔɔ jaa na fʊ sɛb lɩjaayi nɩ pie (50).’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Tɩ na wʊ lɛ sʊʊr a ayi sʊɔ, ‘A ŋmɩnɛ fʊ mɩ di a n nɩkpɛ̃ɛ sãn?’ Ka wʊ 'yɛr, ‘Chi bɔtɔr kɔbaa (100) sãn lɛ n di.’ Ka wʊ 'yɛr, ‘De a fʊ gãn na fʊ sɛb lɩjaa naar 'yɔ̃ɔ (80).’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ka a nɩkpɛ̃ɛ dãn a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyãna na ba tara yelmãɛ ɛ, bojũu wʊ tɩɛr nɩdaar. A wɛr nyã nɩbɛ tara na yɛ̃ a ba taaba jie gar a chãa nɩbɛ.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “N 'yɛr na kʊrɔ yɩ ɩka, yɩ de a wɛr nyã bʊ̃tarsɩ na yɩ ŋman barmɩne ala wa baar, Nãaŋmɩn na de yɩn kpɛ̃n a yir kpo kpo 'lɔ pɔ.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Nɩrɛ 'lɔ jaa na tara yelmãɛ nɩ a bʊ̃bile, wʊn tara naa yelmãɛ nɩ a bʊ̃yɔɔ. Nɩrɛ 'lɔ jaa mɩ na ba tara yelmãɛ nɩ a bʊ̃bile ɛ, wʊ kʊ̃ mɩ tara yelmãɛ nɩ a bʊ̃yɔɔ ɛ.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ala ɩ yaa tara yelmãɛ nɩ a wɛr bʊ̃tarsɩ ɛ, an lɛ na sɔɔ de a yelmãɛ bomo kʊ yɩ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ala ɩ yaa tara yelmãɛ nɩ nɩrɛ kɔ̃ɔ bon ɛ, an lɛ na kʊ yɩ a yɩ bon?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Gbãgbaa kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ nɩbɛrɛ ayi ɛ, wʊn nʊ̃n ãsʊɔ tɩ 'laar ãsʊɔ, bɩɩ wʊn wõnõ na ãsʊɔ toor tɩ ba wõnõ ãsʊɔ toor ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ Nãaŋmɩn nɩ libie ɛ.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 A Faraseemɩne na nʊ̃ libie na wõ a lɛ a Yesu na 'yɛr, ka ba laara wʊ.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ma maal yɩ mãɛ nɩtorsɩ a nɩbɛ niem, tɩchɛ Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn a yɩ tɩɛr. Bon 'lɔ nɩbɛ na 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɩn Nãaŋmɩn bʊ̃chiiraa.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “A Mosesɩ Nɛɛ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ 'yɛr wa tãn a Jɔɔn sɔ̃ɔ. An yi a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊ jaa, ba 'yɛr naa a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr sʊ̃n ka a ãsʊɔ jaa mʊɔrɔ wʊ sɔr, ɩka wʊ kpɛ.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 An ɩn kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ kʊ a saaju nɩ a tẽe ka a po tal, gar a Nɛɛ 'yɛr bir na yi lo.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Nɩrɛ jaa na dii a wʊ pɔɔ bar tɩ kul pɔɔ yuo, wʊ maal dɛɛr, ka a daba 'lɔ mɩ na kul a pɔɔ a sɩrɛ na dii bar, mɩ maal dɛɛr.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Tara sʊɔ kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ be be, na wʊ ma su kparsɩ nɩ fuu pɩɛl na wʊ dire bʊ̃nʊ̃n bɩbir jaa.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ka a sʊsʊɔrɔ kɔ̃ɔ yuor na di Lajarusɩ mɩ be be na ɩ natɩnara ma jãnɛ a tara sʊɔ dɔ̃dɔr nɛɛ.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Na wʊ ma bʊɔrɔ ɩka wʊ nyɛ a bʊ̃di pʊr pʊr ala a tara sʊɔ na dire ka a ŋmara loro, ka a baar gba ma wa lɛnɛ a wʊ natɩɛ.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 A sʊsʊɔrɔ nyãna wa kpi naa, ka a malakasɩ wa de wʊ chiine tɩ bin a Abraham sɛ̃. Ka a tara sʊɔ 'lɔ mɩ wa kpi ka ba ũu wʊ.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 “A be a kpĩisɩ tẽe, ka a ɩ dɔɔyɛ jie lɛ, ka wʊ gbã nyɛ Abraham tɛɛr jaa ka a Lajarusɩ jãnɛ a wʊ lõboor.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Be lɛ wʊ bʊɔl, ‘N sãa Abraham, kaa n nɩbaal tɩ na fʊ tʊ̃ a Lajarusɩ ka wʊ 'me kʊ̃ɔ nɩ nubir wa 'maan ma jãlbir, bojũu a wõnõ ma naa ka a bũu pɔ.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tɩchɛ ka a Abraham 'yɛr, ‘N bie, tɩɛr kaa fʊn dɔ̃ɔ be a wɛr pɔ dire nʊ̃ɔ, tɩchɛ ka a Lajarusɩ mɩ dire dɔɔyɛ, pʊ̃pãanyã, wʊ mɩ dire naa a nʊ̃ɔ tɩchɛ ka fʊ mɩ dire a dɔɔyɛ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 A nyã gba ba ɩ yele ɛ, a bɔɔ kpɛ̃ɛ nyã na be a sɩ chara pɔ, ka a bala na bʊɔrɔ ɩka ba yi a ka tɩ a yɩ sɛ̃ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, ãsʊɔ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ yi a be tɩ mɩ wa a sɩ sɛ̃ ɛ.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Ka wʊ lɔb nũu 'yɛr, ‘Yãayãaabɩlɛ lɛ n sʊɔrɔ, n sãa, tʊ̃ a Lajarusɩ ka wʊ kul a be a sãa yir,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 n tara na yɛɛr anũu wʊ tɩ kpãa ba ka ba taa ɩrɛ mɩ wa wa a dɔɔyɛ nyã pɔ ɛ.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Ka Abraham 'yɛr, ‘Mosesɩ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ a lɛ ban sɛb bin ben a ba sɛ̃, ba chɛlɛ a ala ban 'yɛrɛ.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ka wʊ 'yɛr, ‘Kai n sãa Abraham, ala ɩ nɩrɛ lɛ ir a kũu pɔ tɩ 'yɛr kʊ ba ban lɩɛb a ba tɩɛr.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Ka a Abraham 'yɛr kʊ wʊ, ‘Ala ɩ ba kʊ̃ chɛl a lɛ a Mosesɩ nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na 'yɛr lɩɛb a ba tɩɛr ɛ, nɩrɛ sɔɔ ir kũu pɔ tɩ 'yɛr an ɩn pɔrɔ.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.