Lucas 14

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir ãsʊɔ daar, Yesu chen a Faraseemɩne nɩdiere ãsʊɔ yir difʊ jie ka ba jʊrɔ wʊ.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Be lɛ ka daba kɔ̃ɔ na tara a baal vʊ̃ naa ara a wʊ niem.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Ka a Yesu sʊʊr a Faraseemɩne nɩ a Mosesɩ nɛɛ bɔ̃ɔnbɔ, “A tara na sɔr ka fʊn sãa nɩrɛ na bɩɛrɛ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir bɩɩ a ba tara sɔr ɛ?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Tɩchɛ ka ba ɩ jaa gbulo, ka Yesu de a nũu dɔɔl a daba sãa a wʊ baal tɩ bar wʊ sɔr.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Tɩ na wʊ pãa sʊʊr ba, “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ bie bɩɩ a wʊ nadar lon bulo pɔ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir, wʊ kʊ̃ chen tɩ ir wʊ fɔfɔɔ jaa bɩɩ?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Baa lɛ tara 'yɛr na 'yɛr ɛ.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Yesu nyɛn a nɩbɛ bala ban bʊɔl ɩka ba wa di, ka ba tuur a nɩbɛrɛ jaa jiir jãnɛ, ka wʊ lɔb a sʊkpa nyã kʊ ba,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Nɩrɛ wa bʊɔl fʊ pɔɔ kulfʊ jie, fʊ̃ʊ wa chen ta tɩ jãnɛ a nɩbɛrɛ jaa jie ɛ, amɩne wʊ bʊɔl nɩrɛ na gar fʊ ka wʊn wa.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Ala wa ɩ a lɛ, wʊn wa 'yɛr fʊ naa, ‘Ir, ka a daba nyã jãnɛ a fʊ jaa jie.’ Vĩ lɛ fʊn ir tɩ jãnɛ nɩ a puor.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Tɩchɛ bala wa bʊɔl fʊ, tɩ jãnɛ a puor, ka a 'lɔ na bʊɔl fʊ wa 'yɛr, ‘N badaba wa jãnɛ ka a niem, be lɛ fʊn pãa vʊ̃ a fʊ taaba niem.’
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Bojũu, nɩrɛ jaa na 'mɔɔrɔ wʊ mãɛ saaju, Nãaŋmɩn na siir wʊ naa, 'lɔ mɩ na siir a wʊ mãɛ, Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn saaju.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Ka Yesu pãa 'yɛr kʊ a 'lɔ na bʊɔl wʊ, “Fʊ̃ʊ wa bʊɔl nɩrɛ ɩka wʊ wa di, taa wa bʊɔlɔ a fʊ barmɩne, bɩɩ a fʊ yɛɛr, bɩɩ a fʊ bal nɩbɛ, bɩɩ a fʊ tɔ dẽme bala na ɩ tara dẽme ɛ. Ala ɩ fʊ ɩn a lɛ, ban bʊɔl fʊn daar kɔ̃ɔ tɩ yaa a sãn.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Tɩchɛ fʊ̃ʊ wa bʊɔlɔ nɩbɛ ɩka ba wa di, bʊɔl a nɔ̃n dẽme, nɩ a gbɛrsɩ, nɩ a nɩbaalsɩ, nɩ a jɔ̃n.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Fʊ̃ʊ lɛ Nãaŋmɩn na sʊ̃ʊ. Ban ba tara bon na yab fʊ ɛ, fʊ̃ʊ lɛ na nyɛ sãyar a lɛ a nɩtʊ̃nsɩ na wa ir a kũu pɔ ɩ vʊ ɛ.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Ka a bala na lɔ̃ɔ dire ãsʊɔ na wõ a nɩtɔ̃, na wʊ 'yɛr kʊ a Yesu, “An ɩn bɔɔsʊ̃n kʊ a 'lɔ na wa jãnɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ dire.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Be lɛ a Yesu lɔb a sʊkpa nyã, “Nɩkpɛ̃ɛ kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ chɔɔrɔ na wʊ bʊɔlɔ nɩyɔɔ ɩka ba wa di.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 A sɔ̃ɔ na wa ta, wʊ tʊ̃n a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ɩka wʊ chen tɩ 'yɛr a bala wʊn bʊɔl ɩka wʊ maal yele a jaa baar.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Tɩchɛ ka a ba ãsʊɔ jaa 'yɛr ɩka ba kʊ̃ nyɛ jie ɛ. Ka a 'lɔ ban dɔ̃ɔ ta ka wʊ 'yɛr, ‘N dãn popaalaa naa chiine ɩka n tɩ kaa, n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ ɛ.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, ‘N dãn narkʊɔrsɩ pie naa jãna n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ ɛ.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, ‘Pɔɔ lɛ n de n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ be ɛ.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lɩɛb wa 'yɛr a nɩtɔ̃ kʊ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ, ka a suur kpɛ a nɩkpɛ̃ɛ ka wʊ 'yɛr kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ‘Lɩɛb chen fɔfɔɔ jaa a tẽe sãlsɔɔ nɩ a kõkorsɩ pɔ, na fʊ tɩ bʊɔl a nɔ̃n dẽme, a gbɛrsɩ, jɔ̃n nɩ a nɩbaalsɩ waan.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Ka a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ wa 'yɛr, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, n ɩ naa a lɛ fʊn 'yɛr ɩka n ɩ, tɩchɛ ka a jie chɛnɛ be be.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Be lɛ a nɩkpɛ̃ɛ pãa lɛ 'yɛr kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ‘Yi chen a sɔɩ pɔ, nɩ a sɛɛr pɔ tɩ bʊɔl nɩbɛ waan ka n yir wa sɛɛ.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka ãsʊɔ jaa kʊ̃ lɛ̃ maa ɛ.’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Yesu nɩ a nɩyɔɔ 'mantaa chiine, ka wʊ lɩɛb kaa ba tɩ 'yɛr,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Ala ɩ nɩrɛ na wa naa a n sɛ̃, na waa 'laar a wʊ sãa nɩ a wʊ ma, nɩ a wʊ pɔɔ, a wʊ bibiir, a wʊ yɛɛr nɩ a wʊ yɛpɔbɔ 'matãan a wʊ mãɛ nyɛvʊr ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na ba de a wʊ daa tuo turo nɩ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ bʊɔrɔ na yir kpɛ̃ɛ mɛfʊ, a ba ɩ wʊn den nie jãnɛ guor kaa ala ɩ wʊ tara naa a libie na tʊ̃ɔ mɛn baar ɛ?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Na wʊ taa kpar a yir tɩ ba tʊ̃ɔ baar ɛ, ka a wʊ taaba nyɛ laara wʊ
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 'yɛrɛ, ‘Jaal piel a mɛfʊ tɩ na waa baar ɛ.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Bɩɩ nãbuor lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ tɩ jɛb a wʊ nãa tɔ sʊɔ na waa de nie jãnɛ kaa ɩka wʊn tʊ̃ɔ de a wʊ nɩbɛ turo pie (10,000) tɩ jɛb a 'lɔ na waara nɩ a wʊ nɩbɛ turo lɩjɛr (20,000) ɔ?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Ala ɩ wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, wʊn tʊ̃n nɩbɛ ka ba chen tɩ 'maal a nãa 'lɔ na chɛnɛ be a tɛɛr.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Lɛ mɩ lɛ, a yɩ ãsʊɔ jaa baa bar a wʊ bonsɩ a jaa ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Nyaar ɩ naa, tɩchɛ a wʊ nʊ̃ɔ wa baar, ŋmɩnɛ ban lɛ ɩ wʊ ka wʊ lɛ nʊ̃mɔ̃ go?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Wa vɩɛl kʊ a tãpuor tãna ɛ, ban lɔb bar. Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wõnõ, vɛ̃ ka wʊ wõ naa.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.