Lucas 14
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir ãsʊɔ daar, Yesu chen a Faraseemɩne nɩdiere ãsʊɔ yir difʊ jie ka ba jʊrɔ wʊ.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Be lɛ ka daba kɔ̃ɔ na tara a baal vʊ̃ naa ara a wʊ niem.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Ka a Yesu sʊʊr a Faraseemɩne nɩ a Mosesɩ nɛɛ bɔ̃ɔnbɔ, “A tara na sɔr ka fʊn sãa nɩrɛ na bɩɛrɛ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir bɩɩ a ba tara sɔr ɛ?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Tɩchɛ ka ba ɩ jaa gbulo, ka Yesu de a nũu dɔɔl a daba sãa a wʊ baal tɩ bar wʊ sɔr.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Tɩ na wʊ pãa sʊʊr ba, “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ bie bɩɩ a wʊ nadar lon bulo pɔ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir, wʊ kʊ̃ chen tɩ ir wʊ fɔfɔɔ jaa bɩɩ?”
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Baa lɛ tara 'yɛr na 'yɛr ɛ.
6 A isto nada puderam responder.
7 Yesu nyɛn a nɩbɛ bala ban bʊɔl ɩka ba wa di, ka ba tuur a nɩbɛrɛ jaa jiir jãnɛ, ka wʊ lɔb a sʊkpa nyã kʊ ba,
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “Nɩrɛ wa bʊɔl fʊ pɔɔ kulfʊ jie, fʊ̃ʊ wa chen ta tɩ jãnɛ a nɩbɛrɛ jaa jie ɛ, amɩne wʊ bʊɔl nɩrɛ na gar fʊ ka wʊn wa.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Ala wa ɩ a lɛ, wʊn wa 'yɛr fʊ naa, ‘Ir, ka a daba nyã jãnɛ a fʊ jaa jie.’ Vĩ lɛ fʊn ir tɩ jãnɛ nɩ a puor.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Tɩchɛ bala wa bʊɔl fʊ, tɩ jãnɛ a puor, ka a 'lɔ na bʊɔl fʊ wa 'yɛr, ‘N badaba wa jãnɛ ka a niem, be lɛ fʊn pãa vʊ̃ a fʊ taaba niem.’
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Bojũu, nɩrɛ jaa na 'mɔɔrɔ wʊ mãɛ saaju, Nãaŋmɩn na siir wʊ naa, 'lɔ mɩ na siir a wʊ mãɛ, Nãaŋmɩn na 'mɔɔ wʊn saaju.”
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Ka Yesu pãa 'yɛr kʊ a 'lɔ na bʊɔl wʊ, “Fʊ̃ʊ wa bʊɔl nɩrɛ ɩka wʊ wa di, taa wa bʊɔlɔ a fʊ barmɩne, bɩɩ a fʊ yɛɛr, bɩɩ a fʊ bal nɩbɛ, bɩɩ a fʊ tɔ dẽme bala na ɩ tara dẽme ɛ. Ala ɩ fʊ ɩn a lɛ, ban bʊɔl fʊn daar kɔ̃ɔ tɩ yaa a sãn.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Tɩchɛ fʊ̃ʊ wa bʊɔlɔ nɩbɛ ɩka ba wa di, bʊɔl a nɔ̃n dẽme, nɩ a gbɛrsɩ, nɩ a nɩbaalsɩ, nɩ a jɔ̃n.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Fʊ̃ʊ lɛ Nãaŋmɩn na sʊ̃ʊ. Ban ba tara bon na yab fʊ ɛ, fʊ̃ʊ lɛ na nyɛ sãyar a lɛ a nɩtʊ̃nsɩ na wa ir a kũu pɔ ɩ vʊ ɛ.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Ka a bala na lɔ̃ɔ dire ãsʊɔ na wõ a nɩtɔ̃, na wʊ 'yɛr kʊ a Yesu, “An ɩn bɔɔsʊ̃n kʊ a 'lɔ na wa jãnɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ dire.”
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Be lɛ a Yesu lɔb a sʊkpa nyã, “Nɩkpɛ̃ɛ kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ chɔɔrɔ na wʊ bʊɔlɔ nɩyɔɔ ɩka ba wa di.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 A sɔ̃ɔ na wa ta, wʊ tʊ̃n a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ɩka wʊ chen tɩ 'yɛr a bala wʊn bʊɔl ɩka wʊ maal yele a jaa baar.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Tɩchɛ ka a ba ãsʊɔ jaa 'yɛr ɩka ba kʊ̃ nyɛ jie ɛ. Ka a 'lɔ ban dɔ̃ɔ ta ka wʊ 'yɛr, ‘N dãn popaalaa naa chiine ɩka n tɩ kaa, n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ ɛ.’
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, ‘N dãn narkʊɔrsɩ pie naa jãna n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ ɛ.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, ‘Pɔɔ lɛ n de n kʊ̃ tʊ̃ɔ tɩ be ɛ.’
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 “A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lɩɛb wa 'yɛr a nɩtɔ̃ kʊ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ, ka a suur kpɛ a nɩkpɛ̃ɛ ka wʊ 'yɛr kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ‘Lɩɛb chen fɔfɔɔ jaa a tẽe sãlsɔɔ nɩ a kõkorsɩ pɔ, na fʊ tɩ bʊɔl a nɔ̃n dẽme, a gbɛrsɩ, jɔ̃n nɩ a nɩbaalsɩ waan.’
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ka a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ wa 'yɛr, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, n ɩ naa a lɛ fʊn 'yɛr ɩka n ɩ, tɩchɛ ka a jie chɛnɛ be be.’
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Be lɛ a nɩkpɛ̃ɛ pãa lɛ 'yɛr kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ‘Yi chen a sɔɩ pɔ, nɩ a sɛɛr pɔ tɩ bʊɔl nɩbɛ waan ka n yir wa sɛɛ.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka ãsʊɔ jaa kʊ̃ lɛ̃ maa ɛ.’ ”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Yesu nɩ a nɩyɔɔ 'mantaa chiine, ka wʊ lɩɛb kaa ba tɩ 'yɛr,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Ala ɩ nɩrɛ na wa naa a n sɛ̃, na waa 'laar a wʊ sãa nɩ a wʊ ma, nɩ a wʊ pɔɔ, a wʊ bibiir, a wʊ yɛɛr nɩ a wʊ yɛpɔbɔ 'matãan a wʊ mãɛ nyɛvʊr ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Nɩrɛ 'lɔ mɩ na ba de a wʊ daa tuo turo nɩ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ bʊɔrɔ na yir kpɛ̃ɛ mɛfʊ, a ba ɩ wʊn den nie jãnɛ guor kaa ala ɩ wʊ tara naa a libie na tʊ̃ɔ mɛn baar ɛ?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Na wʊ taa kpar a yir tɩ ba tʊ̃ɔ baar ɛ, ka a wʊ taaba nyɛ laara wʊ
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 'yɛrɛ, ‘Jaal piel a mɛfʊ tɩ na waa baar ɛ.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Bɩɩ nãbuor lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ tɩ jɛb a wʊ nãa tɔ sʊɔ na waa de nie jãnɛ kaa ɩka wʊn tʊ̃ɔ de a wʊ nɩbɛ turo pie (10,000) tɩ jɛb a 'lɔ na waara nɩ a wʊ nɩbɛ turo lɩjɛr (20,000) ɔ?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ala ɩ wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, wʊn tʊ̃n nɩbɛ ka ba chen tɩ 'maal a nãa 'lɔ na chɛnɛ be a tɛɛr.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Lɛ mɩ lɛ, a yɩ ãsʊɔ jaa baa bar a wʊ bonsɩ a jaa ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a n poturo ɛ.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 “Nyaar ɩ naa, tɩchɛ a wʊ nʊ̃ɔ wa baar, ŋmɩnɛ ban lɛ ɩ wʊ ka wʊ lɛ nʊ̃mɔ̃ go?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Wa vɩɛl kʊ a tãpuor tãna ɛ, ban lɔb bar. Nɩrɛ 'lɔ na tara toor wõnõ, vɛ̃ ka wʊ wõ naa.”
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.