Lucas 11

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɩbir ãsʊɔ Yesu ben a jie kɔ̃ɔ na wʊ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn, wʊn wa sʊɔr baar, ka a wʊ poturbo ãsʊɔ 'yɛr kʊ wʊ, “Sɩ Soro, wiil sɩ a Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ, nɩtãa lɛ a Jɔɔn na wiil a wʊ poturbo.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩn ma wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn yɩ 'yɛr, Sɩ Sãa, sɩ kʊ naa a fʊ yuor tɩɩr. A fʊ nãalʊ̃ʊ wʊ wa.
2 Então Jesus disse:
3 Na fʊ kʊ sɩ a sɩ bɩbir jaa bʊ̃diir.
3 o pão nosso de cada dia
4 Vɛ̃ a sɩ maal dɛbɛ bar, bojũu sɩ mɩ vɛ̃n kʊ a bala jaa na maal sɩ a dɛɛr. Ta sɔɔ ka bɛɛr kaa nyɔɔ sɩ ɛ.”
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Be lɛ wʊ pãa 'yɛr kʊ ba. “Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ tara na baraa na wʊ wa ir chen a wʊ sɛ̃ tãsɔɔ bãɩn tɩ 'yɛr, ‘Pɛ̃ɛ ma jɔ̃ nɩ ŋmele,
5 Jesus disse ainda:
6 bojũu n baraa ãsʊɔ lɛ wa suu a tãsɔɔ nyãna tɩ n ba tara bon na maal kʊ wʊ ɛ.’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Ka wʊ gã be a die pɔ tɩ 'yɛr, ‘Ta dɔ̃ɔnɔ̃ ma ɛ, a pãn pɔɔ naa ka maa naa bibiir be gã, n kʊ̃ lɛ tʊ̃ɔ ir kʊ fʊ bon go ɛ.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, a wʊ baraa na ba sɔɔ ir kʊ wʊ a jɔ̃ ɛ, tɩchɛ wʊn chɛnɛ ara kpãkpãana, wʊn wa ir kʊ wʊ jã a lɛ wʊn bʊɔrɔ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 “Lɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩ sʊɔr, Nãaŋmɩn na kʊ yɩ naa. Yɩ kaa yɩn nyɛ naa, yɩ kpoor a pãn wʊn yuo naa.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Nɩrɛ 'lɔ na sʊɔr, wʊn nyɛ naa, ka a 'lɔ mɩ na kaara nyɛ, ka a pãn mɩ yuo kʊ a 'lɔ na kpoor.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 A yɩn na ɩ a sãamɩne, buor sʊɔ bie lɛ na sʊɔr wʊ jãm ka wʊ de waa kʊ wʊ.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Bɩɩ sʊɔr najɛl ka wʊ de lɔ̃ɔ kʊ wʊ?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Ala ɩ a yɩn gba na ɩ nɩdɛbɛ bɔ̃ɔn vɩla ma ɩ kʊ a yɩ bibiir, ŋmɩnɛ lɛ an ɩ ka yɩ Sãa na be a saaju kʊ̃ de a Sɩɛ kʊ a bala na sʊɔr wʊ ɛ?”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Yesu dire naa a sɩdɛɛr na be daba yɔ̃ɔ vɛ̃ ka wʊ ɩ wõo. A sɩdɛɛr na wa yi a daba 'yɔ̃ɔ, ka wʊ tʊ̃ɔ 'yɛrɛ, ka nɛ'maa a nɩbɛ.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Tɩchɛ ka a bamɩne 'yɛrɛ, “A sɩdɛbɛ nãa Beeljebul lɛ wʊ de dire nɩ a sɩdɛbɛ.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ka a bamɩne mɩ bɛɛr wʊ kaara na ba bʊɔrɔ jãnɛ na yi saaju.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Yesu bɔ̃ɔn a lɛ ban tɩɛrɛ na wʊ 'yɛr kʊ ba, “Nãa jaa na jɛɛrɛ nɩ a wʊ mãɛ a wʊ nãa na sɔ̃ɔ naa. Yir nɩbɛ mɩ na ir jɛɛrɛ taa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'mataa kpɛ ɛ.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Lɛ mɩ lɛ, ala ɩ a Satan lɩɛb jɛɛrɛ nɩ a wʊ mãɛ, ŋmɩnɛ a wʊ nãalʊ̃ʊ na ɩ ara? N 'yɛr naa nɩtɔ̃ bojũu yɩ 'yɛr ɩka a Beeljebul lɛ n de dire nɩ a sɩdɛbɛ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ala ɩ a Beeljebul lɛ n tara dire nɩ a sɩdɛbɛ, tɩ a bala na ɩ a yɩ poturbo bo lɛ ba tara dire nɩ a sɩdɛbɛ? A lɛ jũu, bala lɛ na ɩ a yɩ 'yɛr tɔɔrbɔ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Tɩchɛ ala ɩ Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ lɛ n dire nɩ a sɩdɛbɛ ka a yire wiil yɩn ɩka a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ wa naa a yɩ sɛ̃.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “Gãdaa na gu a wʊ yir nɩ jɛɛr bomo, a wʊ bonsɩ maa dam ɛ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ wa wa naa na wʊ kpɛ̃mɛ gar wʊ, wʊn faan a wʊ jɛɛr bomo ala wʊn dɩɛl tɩ de a wʊ bonsɩ põn nɩbɛ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 “Nɩrɛ 'lɔ na ba be a n sɛ̃ ɛ, wʊ tara man nɩ 'yɛr, nɩrɛ 'lɔ na ba pʊɔ ma a sɩ kaala lɔ̃ɔnɔ̃ taa ɛ, wʊ ma yɛ̃yɛl bar.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Sɩdɛɛr ban wa dii bar ka wʊ yi nɩrɛ pɔ, wʊ ma chen dal pʊɔ ju tɩ bʊɔrɔ pɛ̃nfʊ jie, na waa nyɛ ɛ, na wʊ pãa wa 'yɛr, ‘Ɩn lɩɛb kul a nɩrɛ 'lɔ pɔ ɩn yi tɩ chɛ bar.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Wʊn wa lɩɛb wa, wʊ nyɛn a nɩrɛ 'lɔ na kaara yir kaar ban pɩɩr tɩ chɔɔr wʊ sʊ̃.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Ka wʊ pãa tɩ bɔ sɩɩr ayopõi na tara putuo gar wʊ ka ba chen tɩ kpɩɛrɛ a be. Ka a daba pãa ɩ dɛɛr gar a lɛ wʊn dɔ̃ɔ be.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 A nyãna lɛ a Yesu 'yɛrɛ ka a pɔɔ ŋme chɛlma be a nɩyɔɔ pɔ tɩ 'yɛr, “Pʊpɛl lɛ kʊ a fʊ ma 'lɔ na dɔɔ fʊ, nɩ a wʊ bɩr fʊn 'yɛn.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Ka a Yesu 'yɛr, “Lɛ ba lɛ ɛ, a bala na wõ a Nãaŋmɩn 'yɛr na ba turo, bala lɛ ɩ a pʊpɛl dẽme.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 A nɩbɛ na waara 'yɔ̃ɔnɔ̃ ka Yesu 'yɛr, “A dɩna nɩbɛ banyãna ɩn putudẽme tɩ bʊɔrɔ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ka a na ɩ jãnɛ, tɩchɛ ba kʊ̃ nyɛ ãsʊɔ jaa ɛ, ka a Jona jãnɛ ba lɛ ɛ.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Bojũu, lɛ a Jona na dɔ̃ɔ ɩ jãnɛ kʊ a Ninive dẽme, lɛ mɩ lɛ a maa Nɩsaal Bie na ɩ a jãnɛ kʊ a dɩna nɩbɛ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 A Siba Pɔɔ Nãa na yin a 'yɛr tɔɔrfʊ daar na wʊ wa 'yɔ̃ɔ a yɩn dɩna nɩbɛ 'yɛr, bojũu wʊ dɔ̃ɔ yi be a tẽtɛɛr wa chɛl a Nãa Solomon yɛ̃ 'yɛr, tɩchɛ yɩ kaa a 'lɔ na gar a Solomon ben ka.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 A 'yɛr tɔɔrfʊ daar Ninive nɩbɛ na ir 'yɔ̃ɔ a yɩn dɩna nɩbɛ 'yɛr, bojũu ba lɩɛb ba tɩɛr a Jona na dɔ̃ɔ 'yɛr a Nãaŋmɩn 'yɛr kʊ ba, yɩ kaa a 'lɔ na gar a Jona ben ka.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “Nɩrɛ jaa ba be na chʊm fãtɩn na wʊ sɔɔl bar ɛ, bɩɩ de laa kpa pɔɔ ɛ. Wʊ ma dɔɔl bar a dɔɔl fʊ jie, ka a bala na kpɩɛrɛ nyɛ a chãa.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 A fʊ nɩbir ɩn a ãgãn fãtɩn. A fʊ nɩbie wa ɩ, a fʊ ãgãn wʊ jaa ma sɛɛn nɩ chãa. Tɩchɛ ala ba wa ɩ ɛ, a fʊ ãgãn wʊ jaa ma ɩn libe.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Yɩ kaara sʊ̃ ka a chãa 'lɔ na be a yɩ pɔ, taa lɩɛb libe ɛ,
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 A lɛ jũu, ala ɩ a chãa sɛɛn a fʊ ãgãn wʊ jaa ka a libe bãlãa jaa ba be be ɛ, wʊ jaa na ɩn chãa nɩtãa lɛ a fãtɩn na ma chaar fʊ a wʊ chãa.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Yesu na wa 'yɛr baar, Farasee nɩrɛ ãsʊɔ bʊɔl wʊ naa ka wʊ tɩ di bʊ̃diir, lɛ lɛ wʊ chen tɩ kpɛ jãnɛ a bʊ̃diir par.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Tɩchɛ ka a Farasee nɩrɛ jʊrɔ a Yesu ka a ɩ waa pɛɛ a ba pɛɛfʊ ɛ, ka nɛɛ 'maa wʊ.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Be lɛ a Soro pãa 'yɛr kʊ wʊ, “Faa nyɛ, a yɩn Faraseemɩne ma pɛɛr naa a ŋmama nɩ a laar dũkur, tɩchɛ ka a yɩ pʊɔ sɛɛn fɔlfʊ nɩ putuo.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Jɔlɔ banyã, a ba ɩ a 'lɔ na maal a yõo 'lɔ lɛ mɩ maal a pʊɔ ɛ?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Tɩchɛ a ala na be a laa pʊɔm, yɩ de kʊ a nɔ̃n dẽme ka a bonsɩ a jaa pãa vɩɛlɛ kʊ yɩ.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “Nɛbier ben a yɩn Faraseemɩne sɛ̃, bojũu bʊ̃bile jaa yɩn da lɔ̃ɔn badʊʊ gba vaar, yɩ ma ir a da ŋmaa tɩ na yɩ ĩin vɩla maalfʊ nɩ Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ bar. Ala lɛ yɩn taa irɛ na yɩ ta ĩin a ala na de nie bar ba maal ɛ.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Nɛbier ben a yɩn Faraseemɩne sɛ̃, bojũu yɩ nʊ̃ naa a nɩbɛrɛ jaa jie a yɩ lɔ̃ɔfʊ yie pɔ na yɩ mɩ nʊ̃ a daa pɔ puorfʊ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Nɛbier ben a yɩ sɛ̃, bojũu yɩ kaara naa fɩka yar nɩbɛ na ba bɔ̃ɔ ɛ, tɩ do yʊɔrɔ.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Ka a Mosesɩ Nɛɛ wiwile ãsʊɔ 'yɛr, “Wiwile, a anyãna fʊn 'yɛr, sɩ jaa lɛ fʊ 'mataa tʊrɔ.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Be lɛ a Yesu 'yɛr wʊ, “A yɩn Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe nɛbier ben a yɩ sɛ̃, bojũu yɩ ma tuon nɩbɛ tuor na tɩrɛ tɩ na yɩ maa ir a yɩ nubir gba tɩɛ 'yɔ̃ɔ ba ɛ.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Nɛbier ben a yɩ sɛ̃, bojũu a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ bala a yɩ sãamɩne na kʊ, yɩn lɛ mɛ a ba yar.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 A lɛ yɩn maal din dãasɩɛ ɩka a yɩ sãamɩne lɛ. Bala lɛ kʊ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ka yɩ mɩ mɛ a ba yar.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 A nɩtɔ̃ jũu lɛ a Nãaŋmɩn na ɩ yɛ̃ sʊɔ 'yɛr, ‘N tʊ̃n a n 'yɛ'yɛrbɛ nɩ a n nɩtʊ̃nsɩ a ba sɛ̃, ka ban ir bamɩne kʊ tɩ ge bamɩne.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 A lɛ jũu, yele tuon a yɩn dɩna nɩbɛ. A Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ bala ban kʊ a kõr jaa, yɩn lɛ na yab a ba sãn.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Piel a Abel jãɩ sɔ̃ɔ tɩ tãn a Jekariya ban kʊ a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie nɩ a puorfʊ jie chara pɔ. Ɔ̃ɔ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a yɩn dɩna nɩbɛ lɛ na yab a jaa sãn.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Nɛbier ben a yɩn Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe sɛ̃, bojũu yɩn lɛ tara a bɔ̃ɔfʊ pãn bir, yɩn mãɛ ba kpɩɛrɛ ɛ, tɩ pɔɔ var a bala na bʊɔrɔ a kpɛfʊ.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Yesu yin a be wʊn 'yɛr a anyãna, ka a Faraseemɩne nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe kpãkpãana wʊ nɩ suur sʊrɔ nɩ wʊ 'yɛr yɔɔ.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Na ba bʊɔrɔ ɩka wʊ 'yɛr 'yɛr lɩɛb nyɔɔ wʊ mãɛ.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.