João 9
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Yesu na chiine a lɛ, wʊ nyɛn daba ban dɔɔ ka wʊ ɩ jɔ̃ɔ.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Ka a poturbo sʊʊr wʊ, “Wiwile, an lɛ maal dɛɛr, a dajɔ̃ɔ bɩɩ a wʊ sãa naa ma lɛ maal dɛɛr, a dajɔ̃ɔ bɩɩ a wʊ sãa naa ma lɛ maal a dɛɛr dɔɔn wʊ, ka wʊ ɩ a jɔ̃ɔ?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “A daba nyã ba maal dɛɛr ɛ, a wʊ sãa naa ma mɩ ba maal dɛɛr ɛ, tɩchɛ a ɩn a lɛ ka Nãaŋmɩn tʊ̃mɔ̃ na tʊ̃ a wʊ 'yɔ̃ɔ.
3 Jesus respondeu:
4 An chɛnɛ ɩ mɔ̃tɔ̃ɔ, sɩn tʊ̃ naa a 'lɔ na tʊ̃ ma tʊ̃mɔ̃. Wɛr na sɔb naa ka nɩrɛ kʊ̃ lɛ tʊ̃ɔ tʊ̃mɔ̃ tʊ̃ ɛ.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ɩn chɛnɛ be a wɛr pɔ, maa lɛ a wɛr chãa.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Wʊn wa 'yɛr a lɛ baar, wʊ chir nataar bun tãn a tẽe na wʊ bɛ a daba nɩbie.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Tɩ na wʊ 'yɛr kʊ a daba, “Chen, tɩ pɛɛ a Siloam kʊ̃ɔ pɔ.” A Siloam par lɛ, Tʊ̃fʊ. Wʊ chen tɩ pɛɛ nyɛrɛ wa a yir.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Ka a nɩbɔ̃ɔnsɩ bala na dɔ̃ɔ ma nyɛ wʊ na sʊɔrɔ, ka ba sʊrɔ taa, “A ba ɩ a daba nyãna lɛ ma sʊɔrɔ ɛ?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Bamɩne 'yɛr ɩka 'lɔ lɛ, ka bamɩne mɩ 'yɛr, “Nɩnyɛtaa lɛ.” Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr, “Maa lɛ.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Ka ba sʊʊr wʊ, “Ŋmɩnɛ a nɩbie ɩrɛ wa yuo fʊ?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Ka a daba 'yɛr kʊ ba. “Daba ban bʊɔlɔ Yesu lɛ bu tãn bɛ ma a nɩbie tɩ 'yɛr ma ɩka n chen a Siloam tɩ pɛɛ. Lɛ lɛ n chen tɩ pɛɛ naa nyɛrɛ.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Ka ba sʊʊr wʊ, “Nyɩnɛ lɛ wʊ be?” Ka wʊ 'yɛr, “N ba bɔ̃ɔ ɛ.”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Be lɛ ba tara a daba 'lɔ na dɔ̃ɔ ɩ a jɔ̃ɔ chiin a Faraseemɩne sɛ̃.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 A bɩbir 'lɔ a Yesu na dɔ̃ɔ bu a tãn na wʊ yuon a daba nɩbie ɩn a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Ka Faraseemɩne sʊʊr a daba lɛ wʊn ɩrɛ wa nyɛrɛ. Ka wʊ 'yɛr, “Tãn lɛ wʊ bɛ ma a nɩbie ka n pɛɛ be nyɛrɛ.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Ka a Faraseemɩne bamɩne 'yɛr, “A daba nyã ba yi Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ, waa sɔ̃nɔ̃ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir ɛ.” Tɩchɛ ka a bamɩne mɩ sʊʊr, “Ŋmɩnɛ lɛ yelbe-ɩrɛ na tʊ̃ɔ tʊ̃ a nɛ'maa yele nyã?” Na ba ŋma jiir ayi.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Ka ba lɩɛb sʊʊr a daba, “Bo fʊ tara na 'yɛr a wʊ 'yɛr? Fʊ nɩbie ba lɛ wʊ yuo.” Ka a daba 'yɛr, “Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ lɛ wʊ ɩ.”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Ka a Juu nɩbɛrɛ ba sɔɔ de ɛ ɩka a daba dɔ̃ɔ jɔ̃ɔ tɩ wa nyɛrɛ ɛ, ka ba bʊɔl a sãa naa ma.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Ba sʊʊr ba naa, “A yɩ bie lɛ a nyã ɔ? A nyã lɛ yɩ dɔɔ ka wʊ ɩ a jɔ̃ɔ? Ka ŋmɩnɛ wʊ ɩrɛ wa nyɛrɛ?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ka a sãa naa ma 'yɛr, “Sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka sɩ bie lɛ, a sɩ dɔɔ wʊ ka wʊ ɩ jɔ̃ɔ.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Tɩchɛ lɛ wʊn ɩrɛ wa nyɛrɛ a pʊ̃pãanyã saa bɔ̃ɔ ɛ, bɩɩ nɩrɛ 'lɔ na yuo wʊ a nɩbie saa bɔ̃ɔ ɛ. Waa ɩ bibile ɛ, yɩ sʊʊr wʊ, wʊn 'yɛr kʊ wʊ mãɛ.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 A sãa naa ma 'yɛr naa nɩtɔ̃ bojũu ba joro naa a Juu nɩbɛ dãbãɛ, ba den nie 'yɛr ɩka nɩrɛ jaa wa 'yɛr ɩka a Yesu lɛ a Nɩ-iraa 'lɔ, ka ban dii wʊn bar a ba lɔ̃ɔfʊ jie.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Ala lɛ so ka a sãa naa ma 'yɛr, “Waa ɩ bibile ɛ, yɩ sʊʊr wʊ.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 A Faraseemɩne lɛ bʊɔl naa a daba 'lɔ na dɔ̃ɔ ɩ a jɔ̃ɔ a gbɛɛ ayi sʊɔ 'yɛr wʊ, “'Yɛr yelmãɛ kʊ Nãaŋmɩn, sɩn bɔ̃ɔn naa a daba nyã na ɩ yelbe-ɩrɛ.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ka a daba 'yɛr, “Ala ɩ wʊ ɩn yelbe-ɩrɛ bɩɩ waa ɩ ɛ, n ba bɔ̃ɔ ɛ, yelbʊ̃'yen ɩn bɔ̃ɔ nɩ nyã. N dɔ̃ɔ ɩ jɔ̃ɔ tɩchɛ pʊ̃pãanyã, n nyɛrɛ naa.”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Be lɛ ba sʊʊr wʊ, “Bo lɛ wʊ ɩ fʊ? Ŋmɩnɛ lɛ wʊ ɩ yuo fʊ a nɩbie?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Ka a daba 'yɛr, “N ba dɔ̃ɔ 'yɛr tɩ yaa chɛlɛ ɛ. Bo yɩ bʊɔrɔ ɩka yɩ lɛ wõ ka a ɩ go? Yɩ bʊɔrɔ naa ɩka yɩ mɩ lɩɛb a wʊ poturbo bɩɩ?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 A ba tʊrɔ wʊ 'yɛrɛ, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a wʊ poturo, sɩn ɩ naa Mosesɩ poturbo.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Sɩ bɔ̃ɔn na ɩka Nãaŋmɩn 'yɛr 'yɛr kʊ Mosesɩ, tɩchɛ a daba 'lɔ saa bɔ̃ɔ jie wʊn yi gba ɛ.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Ka a daba 'yɛr, “A 'maa man nɛɛ yɩn ba bɔ̃ɔ jie wʊn yi ɛ, tɩ yuo ma a nɩbie.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Sɩ bɔ̃ɔ naa ɩka Nãaŋmɩn ba chɛlɛ a yelbe-ɩrbɛ ɛ. Wʊ ma chɛlɛ naa a bala na joro wʊ tɩ maala a lɛ wʊn bʊɔrɔ.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Nɩrɛ jaa ba dɔ̃ɔ wõ ɩka ba yuon nɩrɛ ban lɔ̃ɔ dɔɔn jɔ̃ɔ ɛ.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Ala ɩ a daba nyã ba ta yi Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ, wʊ kʊ̃ naa tʊ̃ɔ bon jaa maal ɛ.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ka a Juu nɩbɛrɛ 'yɛr kʊ a daba, “A fʊ̃ʊ, yelbier pɔ lɛ ba dɔɔ fʊ, ŋmɩnɛ fʊn ɩrɛ wa wiil sɩ,” tɩ dii wʊ bar a ba pɔ.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Yesu na wõ ɩka ba dii naa a daba bar, wʊ bɔ wʊn wa nyɛ wʊ, na wʊ sʊʊr wʊ, “Fʊ sɔɔn de a Nɩsaal Bie ɔ?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Ka a daba sʊʊr wʊ, “Nɩkpɛ̃ɛ an lɛ, wiil ma ka n sɔɔ de wʊ.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 A Yesu 'yɛr, “Fʊ nyɛ wʊ naa pʊ̃pãanyã, sɩrɛ jaa, 'lɔ lɛ 'yɛrɛ nɩ fʊ.”
37 Jesus disse:
38 Ka a daba pãa 'yɛr, “N Soro n sɔɔn de,” tɩ gbur dumo puor wʊ.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Be lɛ a Yesu 'yɛr, “'Yɛr tɔɔrfʊ jie lɛ n wa ka a wɛr pɔ. Jɔ̃n na nyɛrɛ naa ka nɩbinyɛrɛ mɩ lɩɛb ɩ jɔ̃n.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Ka a Faraseemɩne bamɩne na be a wʊ sɛ̃ wõ a lɛ na ba sʊʊr, “Bo ya! A sɩn mɩ ɩn a jɔ̃n ɔ?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 A Yesu 'yɛr ba, “Ala ɩ yɩ ta ɩn jɔ̃n, yɩ kʊ naa tara chɛfʊ a dɛɛr pɔ ɛ. Tɩchɛ, yɩn ben 'yɛr ɩka yɩ nyɛrɛ naa, yɩ chɛnɛ na be a yɩ dɛɛr pɔ.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.