João 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 A anyã puor, Yesu yi naa Judiya tɩ yʊɔrɔ a Galilee paal pɔ, bojũu a Juu nɩbɛ bʊɔrɔ naa a wʊ kʊfʊ.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Tɩchɛ a Juu nɩbɛ sɛɛr pɔ lɔ̃ɔ di bɩbir na wa gbʊrɔ,
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 a Yesu yɛbil 'yɛr wʊ naa, “Yi a ka chen a Judiya ka a fʊ poturbo mɩ tɩ nyɛ a fʊ nɛ 'maa tʊ̃mɔ̃.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Nɩrɛ jaa na bʊɔrɔ ɩka ba bʊɔlɔ a wʊ yuor ba sɔɔlɔ ɛ. Fʊn maala a nyãna, wiil a fʊ mãɛ ka nɩbɛ jaa nyɛ fʊ.”
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Bojũu a wʊ mãɛ yɛbil ba sɔɔ de wʊ gba ɛ.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 A lɛ jũu, a Yesu 'yɛr ba, “A n bɩbir ba vɩɛ ɛ, yɩn bɩbir vɩɛ naa.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 A wɛr nɩbɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'laar yɩ ɛ, tɩchɛ ba 'laar ma naa bojũu n 'yɛr ba naa ɩka a lɛ ban ɩrɛ ɩn dɛɛr.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Yɩn, yɩ chiine a lɔ̃ɔ di jie. Maa ba chiine a lɔ̃ɔ di jie sɛrɛ ɛ, bojũu n bɩbir ba vɩɛ ɛ.”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Wʊ 'yɛr naa lɛ tɩ chɛnɛ jãnɛ a Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 A wʊ yɛbil na wa chen a lɔ̃ɔ di jie baar ka wʊ mɩ ir sɔɔl chen.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 A lɔ̃ɔ di jie lɛ a Juu nɩbɛ jʊrɔ wʊ tɩ sʊrɔ taa, “Nyɩnɛ lɛ a daba 'lɔ̃nɔ̃ be?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 A nɩyɔɔ bala bʊlɔ na 'yɛrɛ kʊ̃rɔ taa, “A Yesu ɩn nɩsʊ̃.” Ka bamɩne mɩ 'yɛrɛ, “Nɩbɛlɛ lɛ wʊ ɩ.”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 Tɩchɛ baa 'lara 'yɛrɛ ka a yire chãa pɔ ɛ, bojũu ba joro naa a Juu nɩbɛrɛ dãbãɛ.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 A lɔ̃ɔfʊ na wa põ jãtaa, Yesu don kpɛ a Juu nɩbɛ puorfʊ jie na wʊ tɩ piel wile.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Ka a nɛɛr 'maa a Juu nɩbɛrɛ ka ba sʊrɔ taa, “Ŋmɩnɛ a daba nyã ɩrɛ wa bɔ̃ɔ a nɩtɔ̃ wʊn ba jãn ɛ?”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “A wiilfʊ nyã ba yi a n sɛ̃ ɛ, a yi naa a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma sɛ̃.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Nɩrɛ 'lɔ na kaa ir ɩka wʊn ɩ naa Nãaŋmɩn bɔfʊ, wʊn bɔ̃ɔ naa ɩka a wiilfʊ nyã yin Nãaŋmɩn sɛ̃ bɩɩ n mãɛ lɛ n wile.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 Nɩrɛ 'lɔ na 'yɛrɛ a wʊ mãɛ 'yɛr, bʊɔrɔ na 'yɔ̃ɔfʊ kʊrɔ a wʊ mãɛ. Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃nɔ̃ bʊɔrɔ 'yɔ̃ɔfʊ kʊrɔ a 'lɔ na tʊ̃ wʊ, a nɩnyɩnɛ ɩn yelmãɛ sʊɔ ka a bɛlfʊ ba be a wʊ jie ɛ.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Mosesɩ baa dɔ̃ɔ bin a Nɛɛ kʊ yɩ ɛ? Tɩ yɩ ãsʊɔ jaa ba tʊ̃ɔ tu ɛ. Bo 'yɔ̃ɔ lɛ yɩ bʊɔrɔ ɩka yɩ kʊ ma?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Ka a nɩyɔɔ bala 'yɛr, “Sɩdɛɛr lɛ fʊ tara, an bʊɔrɔ fʊ kʊfʊ?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Gbɛbʊ̃'yen tɛɛ lɛ n be tʊ̃, tɩchɛ ka a be 'maa yɩ a nɛɛ a nɩtɔ̃?
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 Mosesɩ lɛ dɔ̃ɔ wiil yɩ a yʊɔr ŋmaafʊ an ba ɩ 'lɔ sɛ̃ lɛ a dɔ̃ɔ yi ɛ, tɩ yi a sãakpãmɩne sɛ̃, ka ba ma ŋmaa yʊɔr a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Ala ɩ yɩn tʊ̃ɔ ŋmaa bibile yʊɔr a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar tɩ ka a Mosesɩ nɛɛ 'lɔ wʊn bin ba sɔ̃ɔ ɛ, bo lɛ so ka yɩ nyɛ suur 'yɔ̃ɔ ma nɩrɛ ɩn sa a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Yɩ ta bʊ̃nɔ̃ tɔɔr ɛ, tɩ yɩ tɔɔrɔ a lɛ na tor.”
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Nɩbɛ bamɩne na yi Jerusalɛm piel sʊrɔ taa, “A ba ɩ a daba nyã lɛ ba bʊɔrɔ a kʊfʊ ɛ,
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 nyɛ wʊn ara 'yɛrɛ chãa pɔ, ka baa 'yɛrɛ 'yɛr ɛ? A nɩbɛrɛ bɔ̃ɔn naa ɩka 'lɔ lɛ a Nɩ-iraa bɩɩ?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Tɩchɛ sɩn bɔ̃ɔ naa a jie 'lɔ a daba nyãna na yi. A Nɩ-iraa 'lɔ wa wa, nɩrɛ jaa kʊ̃ bɔ̃ɔ a jie wʊn na yi ɛ.”
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Yesu chɛnɛ na wile a be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir bɛchaar pɔ, na wʊ tãna 'yɛrɛ, “Ɔ̃ɔ yɩ bɔ̃ɔ ma naa, na yɩ lɛ bɔ̃ɔ a jie 'lɔ n na yi. N ba be ka nɩ n mãɛ kpɛ̃ɔ ɛ, tɩchɛ a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma ɩn yelmãɛ sʊɔ, yɩn ba bɔ̃ɔ ɛ.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Tɩchɛ maa bɔ̃ɔ wʊ naa, wʊ sɛ̃ lɛ n yi, 'lɔ lɛ tʊ̃ ma.”
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 A anyã lɛ ba ta bʊɔrɔ a wʊ nyɔɔfʊ, tɩchɛ nɩrɛ jaa ba lɩɛb wʊ nũu sɩɩr wʊ ɛ, bojũu a wʊ bɩbir ba vɩɛ ɛ.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 A nɩyɔɔ bala pɔ, bamɩne chɛnɛ na sɔɔ de wʊ na ba 'yɛrɛ, “A Nɩ-iraa 'lɔ wa wa, wʊn tʊ̃n nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ gar a daba nyã bɩɩ?”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Faraseemɩne wõn a lɛ a nɩyɔɔ bala na bʊlɔ 'yɛrɛ a Yesu 'yɛr, ka a bala naa Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ tʊ̃ a puorfʊ yir kakaarba ka ba tɩ nyɔɔ wʊ waan.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Be a Yesu 'yɛr kʊ ba, “N be naa yɩ sɛ̃ bãlãa, tɩ naa pãa lɛ lɩɛb chen a 'lɔ na tʊ̃ ma sɛ̃.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Yɩn wa yʊɔrɔ na bʊɔrɔ ma, tɩchɛ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ, a be n na be yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wa be ɛ.”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Ka a Juu nɩbɛ pãa sʊrɔ taa, “Nyɩnɛ lɛ a daba nyã na pãa chen ka sɩ kʊ̃ nyɛ wʊ ɛ? Wʊn chen naa be a sɩ nɩbɛ na yaar jɛr a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ tɩ wile ba bɩɩ?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 Ŋmɩnɛ lɛ wʊ 'yɛr ɩka, yɩn wa yʊɔrɔ na bʊɔrɔ ma tɩ yɩ kʊ̃ nyɛ ma ɛ, a be n na be yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wa be ɛ.”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 A bɩbir baaraa daar na ɩ a lɔ̃ɔ di bɩbir kpɛ̃ɛ, Yesu ir ara tɩ tãn 'yɛr, “Kɔ̃nyũur wa kpɛ nɩrɛ, wʊ wa a n sɛ̃ wa nyũ.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de ma nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na 'yɛr, nyɛvʊr kʊ̃ɔ na joro na yire a wʊ 'yɔ̃ɔ.”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 Nãaŋmɩn Sɩɛ 'yɛr lɛ wʊ dɔ̃ɔ 'yɛrɛ, a bala na sɔɔ de wʊ ka wʊn kʊ ba. A Sɩɛ ba dɔ̃ɔ wa ɛ, an ɩ a Yesu ba nyɛ a tɩɩr sɛrɛ ɛ.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 A nɩbɛ na wa wõ a lɛ wʊn 'yɛr, ka bamɩne 'yɛr, “A daba nyã ɩn Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ yelmãɛ.”
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Ka bamɩne mɩ 'yɛrɛ, “A nyã lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Nɩ-iraa.” Ka bamɩne mɩ 'yɛr, “Ŋmɩnɛ lɛ a Nɩ-iraa 'lɔ na ɩrɛ wa yi Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 Nãaŋmɩn gãn ba 'yɛr ɩka David yɔ̃ɔ lɛ wʊn ɩ na wʊ yi Bɛtɩlɛhɛm, a tẽe 'lɔ a David na dɔ̃ɔ kpɩɛrɛ ɛ?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Ka a nɩbɛ ŋma dẽ dẽ a Yesu juu.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Bamɩne mɩ ta bʊɔrɔ na ɩka ba nyɔɔ wʊ tɩchɛ nɩrɛ jaa ba 'la sɩɩr wʊ nɩ wʊ nũu ɛ.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 A puorfʊ yir gugurbo lɩɛb chen a Farasee nɩ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ sɛ̃, ka ba sʊʊr ba, “Ŋmɩnɛ wʊ ɩ ka yaa waan wʊ ɛ?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Ka a bala ban tʊ̃, ka ba 'yɛr, “Nɩrɛ jaa ba 'yɛr 'yɛr a daba nyã kaar ɛ.”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Ka a Faraseemɩne sʊʊr ba, “Wʊ mɩ ben bɛl yɩ wɛ?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Yɩ nyɛn a Faraseemɩne nɩ a nɩbɛrɛ ka ba sɔɔ de wʊ?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 Kai, tɩchɛ a nɩyɔɔ ba nyãna ba bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn nɛɛ ɛ, ba ben pɔ 'yɔ̃ɔfʊ pɔ gba.”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nikodimasɩ na dɔ̃ɔ chen a Yesu sɛ̃ mɩ ɩ naa a ba ãsʊɔ sʊʊr ba,
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “A nɛɛ ba kʊ sɩ sɔr ɩka sɩ 'yɔ̃ɔ nɩrɛ yele ka saa wõ a lɛ wʊn 'yɛr bɩɩ maala ɛ?”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Ka ba sʊʊr wʊ, “Fʊ mɩ yin Galilee bɩɩ? Jʊʊr kaa, a la ɩ fʊ nyɛn Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ na yi Galilee.”
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Ka ba jaa yaar kul a ba yie.
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.