João 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A ber a nyã puor, Yesu ma Mɛɛr be naa a pɔɔ ban kulo a tẽe na be a Galilee paal pɔ, ka ba bʊɔlɔ Keena.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Ba bʊɔl Yesu nɩ a wʊ poturbo ka ba mɩ be be a pɔɔ kulfʊ jie.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 A dãa na wa baar, Mɛɛr 'yɛr kʊ Yesu, “A nɩbɛ dãa baar naa.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Ka a Yesu 'yɛr, “N ma, n sɔ̃ɔ ba ta ɛ, ta wiil ma a lɛ ɩn na ɩ ɛ.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Mɛɛr lɩɛb 'yɛr kʊ a tʊ̃tʊ̃nbɔ, “Yɩ ɩ lɛ Jaa a Yesu na wa 'yɛr ɩka yɩ ɩ.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Kʊsɩɛ dʊʊr ayʊɔb ben be, be lɛ a nɩbɛ ma ɔ̃ɔ a kʊ̃ɔ pɛɛ a ba mãɛ lɛ a ba puorfʊ na ɩka ba ɩ. Yoi anaar bɩɩ anũu lɛ ma sɛɛ ãsʊɔ jaa.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yesu 'yɛr a tʊ̃tʊ̃nbɔ ɩka ba ɔ̃ɔ kʊ̃ɔ sɛɛ a dʊʊr.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 An wa sɛɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ pãa ɔ̃ɔ a kʊ̃ɔ amɩne kʊ a nɩkpɛ̃ɛ 'lɔ na kaara a pɔɔ paalaa yele.” Ka a tʊ̃tʊ̃nbɔ ɩ a lɛ a Yesu na 'yɛr ba.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Ka a nɩkpɛ̃ɛ 'lɔ na wa nyũ a kʊ̃ɔ ala na lɩɛb ɩ dãa, waa bɔ̃ɔ a jie a dãa na yi ɛ. A tʊ̃tʊ̃nbɔ 'lɔ bɔ̃ɔ naa. Be lɛ wʊ bʊɔl a pɔɔ paalaa sɩrɛ yin chɛ̃chɛ̃ɛ,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 na wʊ 'yɛr, “Nɩbɛ ma den nie waan a dãnʊ̃ɔ, bala wa nyũ tɩɩ baar, ka ba pãa waan a ala na ba bɔ̃ɔ nʊ̃mɔ̃ ɛ. Tɩchɛ fʊ̃ʊ 'lɔ bin a dãnʊ̃ɔ bar wa ta a baaraa.”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 A nɛ'maa yele nyã lɛ de nie Yesu na ɩ a Keena na be a Galilee paal pɔ. Be lɛ Yesu wiil a wʊ tɩɩr, ka a wʊ poturbo sɔɔ de wʊ.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 A nyã puor, 'lɔ naa ma nɩ a wʊ yɛbil naa poturbo 'mantaa chen Kapenahum ɩka ba tɩ jɛ̃ bãlãa.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 A kʊ̃ lɛ kor ɛ, ka a Juu nɩbɛ Gõl Bar Difʊ ta, Yesu don a Jerusalɛm.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Be lɛ wʊ tɩ nyɛ nɩbɛ na daara niin, piir nɩ papar, a Juu nɩbɛ puorfʊ yir bɛchaar pɔ. Wʊ nyɛn bamɩne mɩ na jɛ̃n tɛɛbʊlsɩ tɛɛrɛ libie.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Wʊ den miir maal kpaara diin ba bar a puorfʊ yir bɛchaar pɔ, nɩ a ba piir nɩ a niin. Wʊ tɩɛ naa a libitɛɛrbɛ tɛɛbʊlsɩ lɔb ka a libie yɛ̃yɛl.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Yesu 'yɛr kʊ a bala na daara a papar, “Yɩ yin a papar a ka, na yɩ ta maal ma a Sãa yir daa difʊ jie ɛ.”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ka a poturbo pãa tɩɛr tɔ lɛ a Nãaŋmɩn gãn na 'yɛr, “Lɛ ɩn nʊ̃ a fʊ yir 'moro man fɩka bũu.” (Yiel Gãn 69:9)
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 A Juu nɩbɛrɛ pãa sʊʊr a Yesu, “Jãnɛ buor lɛ fʊn maal wiil sɩ ka a ɩ fʊ tara na sɔr fʊn maal a lɛ?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Ka Yesu 'yɛr, “Yɩ ŋmɛr a puorfʊ yir nyãna, tɩ ka n de ber ata mɛn wʊ go.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Ka a nɩbɛrɛ 'yɛr, “Yuom lɩjaayi nɩ ayʊɔb lɛ ba de mɛn a puorfʊ yir nyã, ŋmɩnɛ fʊ̃ʊ na ɩ de ber ata tɛɛ mɛn wʊ?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Tɩchɛ a puorfʊ yir nyã a Yesu na 'yɛrɛ, ɩ naa a wʊ ãgãn lɛ wʊ 'yɛrɛ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yesu na wa ir a kũu pɔ, ka a wʊ poturbo tɩɛr yuo a lɛ wʊn 'yɛr, na ba pãa sɔɔ de lɛ a Nãaŋmɩn gãn na 'yɛr nɩ lɛ mɩ a Yesu na 'yɛr.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 A be a Jerusalɛm a Gõl Bar Difʊ na wa ta, nɩyɔɔ sɔɔn de a wʊ yuor, bojũu ba nyɛn a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ wʊn tʊ̃.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Tɩchɛ Yesu na bɔ̃ɔ nɩrɛ jaa tɩɛr, waa sɔɔ de wʊ mãɛ kʊ ba ɛ.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 A ba ɩ nɩrɛ lɛ na 'yɛr wʊ lɛ nɩbɛ na be ɛ, bojũu wʊ bɔ̃ɔn nɩrɛ jaa tɩɛr.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.