João 21

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A anyã puor, Yesu lɛ ir wʊ mãɛ wiil kʊ a wʊ poturbo be a Tiberiyas man pɔ. Nɩtɔ̃ lɛ a tu.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simon Pita, Tomasɩ ban bʊɔlɔ Naa, Natanɩɛl na yi Keena na be a Galilee paal pɔ, Jebedee bibiir ayi pʊɔn a poturbo ayi bamɩne 'mantaa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ka a Simon Pita 'yɛr kʊ ba, “Maa chiine naa jãmɛ nyɔɔrfʊ jie.” Ka ba mɩ 'yɛr, “Sɩn 'mantaa chen!” Ba yin kpɛ a gboro chen, tɩchɛ a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃ baa nyɔɔ bon ɛ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Bibio pipi Yesu ben a gogoro ju ara, tɩchɛ a poturbo ba bɔ̃ɔ ɩka 'lɔ lɛ ɛ.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ka wʊ bʊɔl ba sʊʊr, “Barmɩne, yaa nyɔɔ jãm ɛ?” Ka ba 'yɛr “Kai.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 A Yesu 'yɛr ba, “Yɩ lɔb a lɔyaar 'yɔ̃ɔ a gboro nũsʊ̃ɔ jie, yɩn nyɔɔr amɩne.” Ban lɔb a lɔyaar 'yɔ̃ɔ, baa lɛ tʊ̃ɔnɔ̃ tɔɔrɔ ɛ, bojũu wʊ nyɔɔr jãyɔɔ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ka a poturo 'lɔ a Yesu na nʊ̃ 'yɛr kʊ a Simon Pita, “A sɩ Soro lɛ.” A lɛ a Pita na wõ ɩka, “A sɩ Soro lɛ,” wʊ sun a fuu wʊn dɔ̃ɔ yaa bar na wʊ ɔɔ lon a kʊ̃ɔ pɔ.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Ka a poturbo ba nyã na chɛ turo nɩ a gboro tɔɔrɔ a lɔyaar na sɛɛn a jãmɛ. Baa jãan a gogoro ɛ, an ɩn gbɛɛ kɔɔr ata (300).
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ban wa do a gogoro ju, ba nyɛn saalaa bũu jãmɛ na be be nɩ paanʊ̃ɔ.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ir a jãmɛ ala yɩn nyɔɔr a pʊ̃pãanyã amɩne waan.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ka a Simon Pita kpɛ a gboro pɔ, tɩ tɔɔ a lɔyaar na sɛɛn a jãbɛrɛ don a gogoro ju. A ɩn jãmɛ kɔbaa lɩjaayi nɩ pie nɩ ata (153), an ɩ a yɔɔ a lɛ, tɩchɛ a lɔyaar ba chɩɛr ɛ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ wa suor nɛɛ.” Tɩ a poturbo ãsʊɔ jaa ba 'la sʊʊr wʊ ɩka, “An lɛ fʊ ɩ?” Ba jaa bɔ̃ɔn naa ɩka a Soro lɛ.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yesu ir a paanʊ̃ɔ na wʊ kʊ ba, tɩ lɛ ir a jãmɛ mɩ kʊ ba.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 A nyã lɛ ɩ gbɛɛ ata Yesu na ir a wʊ mãɛ wiil a poturbo wʊn ir a kũu pɔ ɩ vʊr.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ban di baar ka Yesu sʊʊr a Simon Pita, “Simon, Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ man gar a banyãna ɔ?” Ka wʊ 'yɛr, “Ɔ̃ɔ, n Soro, fʊ bɔ̃ɔ naa ɩn nʊ̃ fʊ.” A Yesu 'yɛr wʊ, “Kʊrɔ a n pelsɩ a bʊ̃diir.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yesu lɛ sʊʊr go, “Simon, Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ man sɩrɛ jaa?” Ka wʊ 'yɛr, “Ɔ̃ɔ, n Soro, fʊ bɔ̃ɔn naa ɩn nʊ̃ fʊ.” Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Bɔ̃ɔ kaara ma a piir.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yesu lɛ sʊʊr wʊn gbɛɛ ata, “Simon Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ ma naa?” Ka a Pita pʊɔ sɔ̃ɔ bojũu gbɛɛ ata nɩ nyã a Yesu na sʊʊr wʊ, ɩka wʊ, “Nʊ̃ wʊ naa?” Tɩ 'yɛr, “N Soro fʊ bɔ̃ɔn yele a jaa, fʊ bɔ̃ɔ naa ɩn nʊ̃ fʊ.” A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Kʊrɔ ma a piir bʊ̃diir.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ fʊ, a fʊ pɔlbile daar fʊ mãɛ ma sun fʊ fuusɩ na fʊ chiin jie 'lɔ jaa fʊn bʊɔrɔ. Tɩchɛ fʊ̃ʊ wa kor baar, fʊ ma jãn a nuur ka nɩrɛ kɔ̃ɔ su fʊ a fuu tɩ tɔɔ fʊ chiin a jie 'lɔ fʊn ba bʊɔrɔ ɛ.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesu 'yɛr a nɩtɔ̃ na wʊ wiil a kũu 'lɔ tɔ Pita na wa kpi 'yɔ̃ɔ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr. Tɩ pãa 'yɛr kʊ a Pita, “Turo ma.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita lɩɛb nyɛ a poturo 'lɔ a Yesu na nʊ̃ ka wʊ turo ba. A poturo nyã lɛ dɔ̃ɔ dɩɛl a Yesu lɛ ban dire a di baaraa, na dɔ̃ɔ sʊʊr a Yesu, “N Soro, an lɛ na gar 'yɔ̃ɔ fʊ?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita na nyɛ wʊn turo ba, ka wʊ sʊʊr, “N Soro, tɩ nyã mɩ?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 A Yesu 'yɛr, “Maa nʊ̃ ɩka wʊ be be tɩ tãn ɩn na lɩɛb wa, a ɩ bo a fʊ sʊrɔ? Fʊ̃ʊ turo ma.”
22 Jesus respondeu:
23 A anyãna jũu lɛ a poturbo 'yɛr yʊɔrɔ nɩ ɩka a poturo 'lɔ kʊ̃ kpi ɛ. Tɩchɛ Yesu ba 'yɛr ɩka wʊ kʊ̃ kpi ɛ, wʊ 'yɛr ɩka, “Maa nʊ̃ ɩka wʊ be be tɩ tãn ɩn na lɩɛb wa, a ɩ bo a fʊ sʊrɔ?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 A poturo nyãna lɛ di a anyãna dãasɩɛ na wʊ sɛb bin, ka sɩ bɔ̃ɔn a wʊ dãasɩɛ na ɩ yelmãɛ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu tʊ̃n tʊ̃yɔɔ mɩ, ala ɩ a jaa ta sɛb bʊ̃'yen 'yen, a wɛr wʊ jaa kʊ̃ naa tara jie bin a ala na sɛb ɛ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.