João 21

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A anyã puor, Yesu lɛ ir wʊ mãɛ wiil kʊ a wʊ poturbo be a Tiberiyas man pɔ. Nɩtɔ̃ lɛ a tu.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon Pita, Tomasɩ ban bʊɔlɔ Naa, Natanɩɛl na yi Keena na be a Galilee paal pɔ, Jebedee bibiir ayi pʊɔn a poturbo ayi bamɩne 'mantaa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ka a Simon Pita 'yɛr kʊ ba, “Maa chiine naa jãmɛ nyɔɔrfʊ jie.” Ka ba mɩ 'yɛr, “Sɩn 'mantaa chen!” Ba yin kpɛ a gboro chen, tɩchɛ a tãsɔɔ 'lɔ̃nɔ̃ baa nyɔɔ bon ɛ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Bibio pipi Yesu ben a gogoro ju ara, tɩchɛ a poturbo ba bɔ̃ɔ ɩka 'lɔ lɛ ɛ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ka wʊ bʊɔl ba sʊʊr, “Barmɩne, yaa nyɔɔ jãm ɛ?” Ka ba 'yɛr “Kai.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 A Yesu 'yɛr ba, “Yɩ lɔb a lɔyaar 'yɔ̃ɔ a gboro nũsʊ̃ɔ jie, yɩn nyɔɔr amɩne.” Ban lɔb a lɔyaar 'yɔ̃ɔ, baa lɛ tʊ̃ɔnɔ̃ tɔɔrɔ ɛ, bojũu wʊ nyɔɔr jãyɔɔ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ka a poturo 'lɔ a Yesu na nʊ̃ 'yɛr kʊ a Simon Pita, “A sɩ Soro lɛ.” A lɛ a Pita na wõ ɩka, “A sɩ Soro lɛ,” wʊ sun a fuu wʊn dɔ̃ɔ yaa bar na wʊ ɔɔ lon a kʊ̃ɔ pɔ.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Ka a poturbo ba nyã na chɛ turo nɩ a gboro tɔɔrɔ a lɔyaar na sɛɛn a jãmɛ. Baa jãan a gogoro ɛ, an ɩn gbɛɛ kɔɔr ata (300).
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ban wa do a gogoro ju, ba nyɛn saalaa bũu jãmɛ na be be nɩ paanʊ̃ɔ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ ir a jãmɛ ala yɩn nyɔɔr a pʊ̃pãanyã amɩne waan.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ka a Simon Pita kpɛ a gboro pɔ, tɩ tɔɔ a lɔyaar na sɛɛn a jãbɛrɛ don a gogoro ju. A ɩn jãmɛ kɔbaa lɩjaayi nɩ pie nɩ ata (153), an ɩ a yɔɔ a lɛ, tɩchɛ a lɔyaar ba chɩɛr ɛ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ wa suor nɛɛ.” Tɩ a poturbo ãsʊɔ jaa ba 'la sʊʊr wʊ ɩka, “An lɛ fʊ ɩ?” Ba jaa bɔ̃ɔn naa ɩka a Soro lɛ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Yesu ir a paanʊ̃ɔ na wʊ kʊ ba, tɩ lɛ ir a jãmɛ mɩ kʊ ba.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 A nyã lɛ ɩ gbɛɛ ata Yesu na ir a wʊ mãɛ wiil a poturbo wʊn ir a kũu pɔ ɩ vʊr.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ban di baar ka Yesu sʊʊr a Simon Pita, “Simon, Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ man gar a banyãna ɔ?” Ka wʊ 'yɛr, “Ɔ̃ɔ, n Soro, fʊ bɔ̃ɔ naa ɩn nʊ̃ fʊ.” A Yesu 'yɛr wʊ, “Kʊrɔ a n pelsɩ a bʊ̃diir.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Yesu lɛ sʊʊr go, “Simon, Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ man sɩrɛ jaa?” Ka wʊ 'yɛr, “Ɔ̃ɔ, n Soro, fʊ bɔ̃ɔn naa ɩn nʊ̃ fʊ.” Ka a Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Bɔ̃ɔ kaara ma a piir.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Yesu lɛ sʊʊr wʊn gbɛɛ ata, “Simon Jɔɔn bie, fʊ nʊ̃ ma naa?” Ka a Pita pʊɔ sɔ̃ɔ bojũu gbɛɛ ata nɩ nyã a Yesu na sʊʊr wʊ, ɩka wʊ, “Nʊ̃ wʊ naa?” Tɩ 'yɛr, “N Soro fʊ bɔ̃ɔn yele a jaa, fʊ bɔ̃ɔ naa ɩn nʊ̃ fʊ.” A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Kʊrɔ ma a piir bʊ̃diir.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ fʊ, a fʊ pɔlbile daar fʊ mãɛ ma sun fʊ fuusɩ na fʊ chiin jie 'lɔ jaa fʊn bʊɔrɔ. Tɩchɛ fʊ̃ʊ wa kor baar, fʊ ma jãn a nuur ka nɩrɛ kɔ̃ɔ su fʊ a fuu tɩ tɔɔ fʊ chiin a jie 'lɔ fʊn ba bʊɔrɔ ɛ.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Yesu 'yɛr a nɩtɔ̃ na wʊ wiil a kũu 'lɔ tɔ Pita na wa kpi 'yɔ̃ɔ Nãaŋmɩn yuor tɩɩr. Tɩ pãa 'yɛr kʊ a Pita, “Turo ma.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Pita lɩɛb nyɛ a poturo 'lɔ a Yesu na nʊ̃ ka wʊ turo ba. A poturo nyã lɛ dɔ̃ɔ dɩɛl a Yesu lɛ ban dire a di baaraa, na dɔ̃ɔ sʊʊr a Yesu, “N Soro, an lɛ na gar 'yɔ̃ɔ fʊ?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Pita na nyɛ wʊn turo ba, ka wʊ sʊʊr, “N Soro, tɩ nyã mɩ?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 A Yesu 'yɛr, “Maa nʊ̃ ɩka wʊ be be tɩ tãn ɩn na lɩɛb wa, a ɩ bo a fʊ sʊrɔ? Fʊ̃ʊ turo ma.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 A anyãna jũu lɛ a poturbo 'yɛr yʊɔrɔ nɩ ɩka a poturo 'lɔ kʊ̃ kpi ɛ. Tɩchɛ Yesu ba 'yɛr ɩka wʊ kʊ̃ kpi ɛ, wʊ 'yɛr ɩka, “Maa nʊ̃ ɩka wʊ be be tɩ tãn ɩn na lɩɛb wa, a ɩ bo a fʊ sʊrɔ?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 A poturo nyãna lɛ di a anyãna dãasɩɛ na wʊ sɛb bin, ka sɩ bɔ̃ɔn a wʊ dãasɩɛ na ɩ yelmãɛ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu tʊ̃n tʊ̃yɔɔ mɩ, ala ɩ a jaa ta sɛb bʊ̃'yen 'yen, a wɛr wʊ jaa kʊ̃ naa tara jie bin a ala na sɛb ɛ.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.