João 19
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Pilate vɛ̃ naa ka ba nyɔɔ a Yesu chiin tɩ fɔb.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Ka a sojasɩ de gʊʊr wob jupil su a Yesu, tɩ mɩ de fuu jã ile ile na ba su wʊ.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Tɩ pãa ma tɔɔ ta a wʊ sɛ̃ 'yɛrɛ, “Sɩ puor fʊ naa Juu nɩbɛ nãa,” tɩ ma 'ma 'ma wʊ.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Pilate lɛ yin wa a Juu nɩbɛrɛ sɛ̃ go wa 'yɛr kʊ ba, “Yɩ nyɛ, ɩn vɛ̃n ka ba yi waan wʊ, ka yɩn mãɛ nyɛ ɩka, n ba nyɛ yelbier jaa a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.”
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Ban wa yin a Yesu, wʊ sun a gʊʊr jupil nɩ a fuu jã ile ile 'lɔ, ka a Pilate 'yɛr kʊ ba, “Yɩ nyɛ a daba.”
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 A bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a puorfʊ yir gugurbo, ban wa nyɛ a Yesu, ka ba tãna 'yɛrɛ, “Kpa wʊ a daa ju. Kpa wʊ a daa ju.” Tɩchɛ ka a Pilate 'yɛr kʊ ba, “Yɩn, yɩ de wʊ tɩ kpa wʊ a daa ju, maa 'lɔ n ba nyɛ yelbier jaa a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.”
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Tɩchɛ ka a Juu nɩbɛrɛ 'yɛr, “Sɩ tara na nɛɛ, sɩn 'yɛr, ka a nɛɛ 'lɔ ɩka wʊ sɛɛn kũu, bojũu wʊ bʊɔlɔ naa wʊ mãɛ Nãaŋmɩn Bie.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Pilate na wõ a nɩtɔ̃ ka dãbãɛ gba kpɛ wʊ.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Ka wʊ lɩɛb kpɛ na wʊ tɩ sʊʊr a Yesu, “Nyɩnɛ fʊ yi?” Tɩchɛ Yesu ba haa nɛɛ sɔɔ wʊ ɛ.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 A Pilate sʊʊr wʊ, “Faa haar ma nɛɛ ɛ? Faa bɔ̃ɔ ɩka n tara na sɔr na vɛ̃ ka ba kʊ fʊ, naa lɛ tara sɔr na faar fʊ bar ɛ?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Be lɛ a Yesu 'yɛr wʊ, “Faa tara kpɛ̃ɔ bãlãa jaa a n jie ɛ, ala ɩ Nãaŋmɩn ba de yin saaju kʊ fʊ ɛ. A lɛ jũu nɩrɛ 'lɔ na nyɔɔ ma wa kʊ fʊ, wʊ lon yeldɛɛr pɔ gar fʊ.”
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 An yi a be chiine, ka Pilate pãa mʊɔrɔ ɩka wʊ faar a Yesu, tɩchɛ ka a Juu nɩbɛrɛ tãna 'yɛrɛ, “Fʊ̃ʊ vɛ̃ ka a daba nyã chen, faa ɩ a Siisa baraa go ɛ. Nɩrɛ jaa na ɩka nãa lɛ wʊ ɩ, wʊ jɛɛrɛ nɩ naa a Siisa.”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Pilate na wõ a nɩtɔ̃, wʊ yin naa Yesu tɩ jãnɛ nɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ dakɔɔ ju, a jie ban bʊɔlɔ Kʊsɩpãn. Ka a Juu nɩbɛrɛ mɩ bʊɔlɔ a jie Gabata.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 A Gõl Bar Difʊ bãnsɩ daar mɔ̃tɔ̃tuo sɔ̃ɔ, Pilate 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛrɛ, “Yɩ nyɛ a yɩ nãa.”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 Tɩchɛ ka ba tãna 'yɛrɛ, “Kʊ wʊ. Kʊ wʊ. Kpa wʊ yɔɔl a daa ju.” Ka a Pilate sʊʊr ba, “N kpa a yɩ nãa?” A ba 'yɛrɛ, “Saa tara nãa jaa ka nãa Siisa ba lɛ ɛ.”
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Ka Pilate vɛ̃ a ba nyɔɔ a Yesu chiin na tɩ kpa ka a sojasɩ tara wʊ.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Yesu yin tuo a wʊ mãɛ daa chiin a jie 'lɔ ban bʊɔlɔ a Julaa Jie. Tɩchɛ ka a Juu nɩbɛ mɩ bʊɔlɔ a jie, Gɔlgɔta.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Be lɛ ba kpa wʊ 'matãan nɩbɛ ayi, ka bala be a lõbobo tɩchɛ ka a Yesu be a sãlsɔɔ.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate sɛb sɛbie 'mar a daa ju ɩka, YESU NA YI NAJARETƖ, A JUU NƖBƐ NÃA.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Kɔkɔɛ ata lɛ wʊ sɛb, a Juu nɩbɛ kɔkɔr, Worom nɩbɛ kɔkɔr nɩ a Greek dẽme kɔkɔr. Ka a Juu nɩbɛ yɔɔ kar a sɛbie bojũu a jie ban kpa wʊ ba jãan a yir ɛ.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ka a bɔɔrlo nɩbɛrɛ 'yɛr kʊ a Pilate, “Ta sɛb ɩka a Juu nɩbɛ nãa ɛ, fʊn taa sɛb ɩka a daba nyã 'yɛr ɩka 'lɔ lɛ ɩ a Juu nɩbɛ nãa.”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Ka a Pilate 'yɛr, “A lɛ ɩn sɛb n sɛb baar.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 A sojasɩ na wa kpa a Yesu baar, ba põn a wʊ fuusɩ jiir anaar ka ãsʊɔ jaa 'mɔɔ wʊ bon. A wa chɛn a fuu wõo 'lɔ na ba tara nɛɛ ɛ, bʊ̃bʊ̃'yen lɛ ba wob yin a saaju tɩ baar a gbɛɛ pɔ.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Ka ba 'yɛrɛ kʊrɔ taa, “Yɩ ta ɩ a sɩ chɩɛr a fuu nyã ɛ, yɩ ɩ a sɩ gba gbãm kaa an lɛ na di?” Ba ɩn a lɛ ka a ala na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ na ɩ yelmãɛ, “Ba põn a n fuur tɩ de a n fuu gbãn gbãm.” (Yiel Gãn 22:18) Lɛ lɛ a sojasɩ ɩ.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Yesu ma nɩ a wʊ ma yɛbɛ, Klopasɩ pɔɔ Mɛɛr nɩ a Mɛɛr 'lɔ mɩ na yi a Magdala ara naa be a wʊ daa par.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 A Yesu na nyɛ a wʊ ma na ara, ka a poturo 'lɔ wʊn nʊ̃ mɩ ara gbʊr wʊ, ka wʊ 'yɛr kʊ a ma, “A fʊ bie lɛ a 'lɔ.”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Na wʊ mɩ 'yɛr kʊ a poturo 'lɔ mɩ, “A fʊ ma lɛ.” Ala lɛ so ka a poturo 'lɔ tara a Yesu ma kul a wʊ yir.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Yesu bɔ̃ɔn naa pʊ̃pãanyã ɩka yele a jaa pãa baar naa ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, na ɩ yelmãɛ, ka wʊ 'yɛr, “Kɔ̃nyũur kpɛ ma naa.”
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Dʊʊ ben be ka a dãmiir sɛɛ ka ba de sapɔ 'lɔr ir chab urbanyũu daa pɔ tur a Yesu.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Wʊn wa mʊʊr a dãmiir ala baar, ka wʊ 'yɛr, “A baar naa,” tɩ sur a ju na wʊ ŋmaa a vʊʊr.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 A bɩbir chiiraa Chɔɔrfʊ Bɩbir Daar lɛ ka a wɛr na chaar ɩ Bɩbir Kpɛ̃ɛ, ala lɛ so ka a Juu nɩbɛ ba bʊɔrɔ ɩka a kũn a chɛnɛ be a daar jur ɛ. Ba sʊɔr a Pilate ɩka wʊ vɛ̃ ka ba kar a ba gbɛɛ tɩ yɔɔ ba.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Be lɛ a sojasɩ chen tɩ kar a bala ban lɔ̃ɔ kpan a Yesu gbɛɛ.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Tɩchɛ ban wa ta a Yesu sɛ̃, ba nyɛn ka a ɩ wʊ kpi naa ka baa kar a wʊ gbɛɛ ɛ.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Ka a sojasɩ ãsʊɔ de a pĩi wõo 'lɔ chɔr a Yesu lõboor ka jãɩ nɩ kʊ̃ɔ yi ajienaa.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 A nɩrɛ 'lɔ na nyɛ a anyãna lɛ di a dãasɩɛ, ka wʊ dãasɩɛ ɩ yelmãɛ. Wʊ bɔ̃ɔ naa ɩka a lɛ wʊn 'yɛr ɩn yelmãɛ, ka yɩ mɩ na sɔɔ de.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 A anyãna ɩ naa ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩ yelmãɛ ɩka, “A wʊ kɔɔr kʊ̃ kab ɛ.” (A Yifʊ Gãn 12:46)
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ka ba lɛ sɛb a Nãaŋmɩn gãn jie ãsʊɔ ɩka, “Ban kaa naa a 'lɔ ban chɔr.” (Jekariya 12:10)
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 A Josefʊ na yi Arimatɩya, ɩ naa a Yesu poturo, tɩ a Juu nɩbɛrɛ dãbãɛ jũu, waa dɔ̃ɔ vɛ̃ ka ba bɔ̃ɔn ɛ. 'Lɔ lɛ sʊɔr a Yesu a Pilate sɛ̃. Pilate sɔɔ naa ka wʊ tɩ yɔɔ a Yesu.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 A 'lɔ nɩ a Nikodimasɩ nyã na dɔ̃ɔ chen a Yesu sɛ̃ a tãsɔɔ pʊɔ wʊ naa, na wʊ mɩ waan a kãnyũur ala ban bʊɔlɔ sɩmura nɩ alosɩ. An tãn nũgbulo lɩjaata nɩ pie nɩ a nũu (75).
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 A ba jaa ayi den a Yesu vil wʊ a fɔpɩla tɩ jɛ wʊ a kãnyũu ala tu a lɛ a Juu nɩbɛ na ma ɩ tɩ ũu a nɩrɛ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 A jie 'lɔ ban kpa a Yesu, pobile ben be, ka yaa paalaa mɩ ban ba ũu nɩrɛ jaa ɛ, mɩ be be.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Bojũu an ɩ a bɩbir chiiraa Chɔɔrfʊ Bɩbir Daar lɛ, tɩchɛ ka a yaa mɩ gbʊr a be jũu, ba ũun a Yesu a be.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.