João 18
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Yesu na sʊɔr a Sãa a nɩtɔ̃ baar, 'lɔ naa poturbo gɔ̃ɔ naa a Kidɩrɔn kʊla gɔ̃ɔn. 'Lɔ nɩ a wʊ poturbo chen a jie a kãa tɩɩr na be.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Judas na gar 'yɔ̃ɔ wʊ mɩ bɔ̃ɔn a jie nyã, bojũu Yesu naa wʊ poturbo ba gala a be lɔ̃ɔfʊ ɛ.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Be lɛ Judas tara a Worom sojasɩ, nɩ a puorfʊ die gugurbo bala a bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Faraseemɩne na tʊ̃ chiin a jie 'lɔ. Ba tara na bũusɩ, fãtɩnsɩ nɩ jɛɛr bomo.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Yesu na bɔ̃ɔ lɛ na waara a wʊ sɛ̃, wʊ tuor sʊʊr ba, “An yɩ bʊɔrɔ?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ka ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Maa lɛ.” Ka a Judas 'lɔ na gar 'yɔ̃ɔ wʊ lɔ̃ɔn ba ara.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Yesu na wa 'yɛr ɩka, “Maa lɛ.” Ba lɩɛb puor lo lo tẽe.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Wʊ lɛ sʊʊr ban go, “An lɛ yɩ bʊɔrɔ?” A ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ.”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 A Yesu 'yɛr, “N ba 'yɛr yɩ ɩka ‘Maa lɛ.’ Ala ɩ maa lɛ yɩ bʊɔrɔ, yɩ ɩ ka a nɩbɛ banyã chiine.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Yesu 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ ɩka, “A bala fʊn kʊ ma, n ba vɛ̃ ka ãsʊɔ jaa bɔr ɛ.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Be lɛ a Simon Pita na tara sʊɔ na wʊ vʊ̃ɔ chɛn a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ gbãgbaa nũsʊ̃ɔ toor ŋmaa. A gbãgbaa yuor din Malkusɩ.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 A Yesu 'yɛr kʊ a Pita, “Su a sʊɔ a sʊkpa pɔ, n ta nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ a Sãa na kʊ ma bɩɩ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ka a sojasɩ nɩ a ba nɩkpɛ̃ɛ 'matãan a gugurbo bala ban tʊ̃, nyɔɔ a Yesu na ba lũ.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Ba den nie tara wʊ chiin Anasɩ sɛ̃, wʊ ɩ naa a Kayafasɩ dãɛ na wʊ mɩ ɩ bɔɔrlo nãa a yuon 'lɔ̃nɔ̃.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 A Kayafasɩ nyãna lɛ dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ ɩka a ɩn sʊ̃, ka nɩbʊ̃'yen na kpi kʊ a nɩbɛ.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simon Pita nɩ a poturo ãsʊɔ turo naa a Yesu, bojũu a poturo nyã bɔ̃ɔn a bɔɔrlo nãa ala lɛ so ka wʊ tu a Yesu kpɛ a bɔɔrlo nãa bɛchaar pɔ.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Tɩchɛ ka a Pita 'lɔ ara a yõo dɔ̃dɔr nɛɛ. A poturo nyã a bɔɔrlo nãa na bɔ̃ɔ, yin wa 'yɛr a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ tɩ tara a Pita kpɛ̃n.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Ka a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ, sʊʊr a Pita, “A fʊ̃ʊ, faa mɩ ɩ a daba nyã poturo ãsʊɔ ɛ?” Ka a Pita 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Ɔɔr kʊrɔ naa ka a gbãgbaar nɩ a gugurbo bala gbɔɔ saalaa bũu ara uoro ka a Pita mɩ tɩ ara uoro.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 A bɔɔrlo nãa sʊʊr naa a Yesu, ba boo lɛ ɩ a wʊ poturbo nɩ bo lɛ wʊ ma wile?
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Chãa pɔ lɛ n ma 'yɛrɛ a n 'yɛr kʊrɔ a nɩbɛ. N ma wile ba naa a ba lɔ̃ɔfʊ jie nɩ a ba Nãaŋmɩn puorfʊ jiir, be lɛ a Juu nɩbɛ ba jaa ma lɔ̃ɔ. N ba sɔɔl 'yɛr 'yɛr jaa ɛ.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Bo lɛ so ka fʊ sʊrɔ ma a lɛ? Sʊʊr a bala na wõ a n 'yɛr, ba bɔ̃ɔn a lɛ ɩn 'yɛr.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Yesu na 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a guguro ãsʊɔ na ara gbʊr wʊ 'ma wʊ tɩ 'yɛr, “Lɛ lɛ a sɛɛ ɩka fʊ 'yɛr kʊ a bɔɔrlo nãa ɔ?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 A Yesu 'yɛr, “Ala ɩ a lɛ ɩn 'yɛr n bɔr naa, wiil a n bɔrfʊ jie. Tɩchɛ ala ɩ yelmãɛ lɛ n mɩ 'yɛr, bo 'yɔ̃ɔ fʊ 'ma ma?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Wʊ chɛnɛ na lũ tɩchɛ ka a Anasɩ vɛ̃ a ba tara wʊ chiin a bɔɔrlo nãa Kayafasɩ sɛ̃.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 A Simon Pita na chɛnɛ ara uoro a bũu, ba sʊʊr wʊ naa, “A fʊ̃ʊ, fʊ ɩ naa a daba nyã poturo ãsʊɔ ɔ?” Ka Pita chiir 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 A bɔɔrlo nãa gbãgbaa ãsʊɔ, wʊ nɩrɛ ãsʊɔ toor lɛ a 'lɔ a Pita na dɔ̃ɔ chɛ ŋmaa 'yɛr, “A ba ɩ n nyɛ fʊ naa fʊn be a wʊ sɛ̃ a kãa tɩɩr jie 'lɔ ɛ?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Ka a Pita lɛ chiir, ka a nɔraa mɩ tɔ̃ɔ kõ ajienaa.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Be lɛ ba tara a Yesu yin a Kayafasɩ yir bibio pipi na ba chiin a Worom nɩkpɛ̃ɛ yir. A Juu nɩbɛ mãɛ ba kpɛ be ɛ, bojũu baa bʊɔrɔ ɩka ba sɔ̃ɔ ba mãɛ na ba kʊ̃ tʊ̃ɔ di a Gõl Bar Difʊ ɛ.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Lɛ lɛ a Pilate yi a yõo tɩ sʊʊr ba, “Bo yelbier yɩ ɩka a daba nyã ɩ naa?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ka ba 'yɛr, “'Lɔ ba ta maal yelbier ɛ, sɩ kʊ̃ naa tara wʊ waan a fʊ sɛ̃ ɛ.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Ka Pilate 'yɛr kʊ ba, “Yɩn mãɛ, yɩ de wʊ tɩ tɔɔr a wʊ 'yɛr, a lɛ a yɩn mãɛ nɛɛ na 'yɛr bin.” Tɩchɛ ka a Juu nɩbɛ 'yɛr, “Saa tara sɔr na kʊ nɩrɛ ɛ.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 A ɩn a lɛ a Yesu na dɔ̃ɔ 'yɛr wiil a kũu 'lɔ tɔ wʊn na kpi.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilate lɩɛb kpɛ tɩ bʊɔl a Yesu sʊʊr, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Juu nɩbɛ nãa bɩɩ?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 A Yesu sʊʊr wʊ, “Fʊ̃ʊ lɛ tɩɛr a lɛ bɩɩ nɩbɛ lɛ 'yɛr a n 'yɛr kʊ fʊ?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ka a Pilate 'yɛr, “Fʊ tɩɛr ɩka n ɩn Juu nɩrɛ bɩɩ? A fʊ mãɛ nɩbɛ nɩ a bɔɔrlo nɩbɛrɛ baa nyɔɔ fʊ waan a n sɛ̃, bo fʊ̃ʊ ɩ?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 A Yesu 'yɛr, “A n nãalʊ̃ʊ ba yi ka a wɛr pɔ ɛ, ala ɩ a wɛr pɔ lɛ wʊ dɔ̃ɔ yi, a n poturbo naa jɛb faa ma ka a Juu nɩbɛrɛ ta nyɔɔ ma ɛ. Tɩchɛ a n nãalʊ̃ʊ ba yi a ka ɛ.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Ka a Pilate pãa sʊʊr wʊ, “Ka ala ɩ a lɛ, nãa lɛ fʊ ɩ wɛ?” Ka Yesu 'yɛr, “Fʊ 'yɛr vɩla fʊn 'yɛr ɩka nãa lɛ n ɩ, ala 'yɔ̃ɔ lɛ ba dɔɔ ma ka n wa ka a wɛr pɔ, naa wa 'yɛr a yelmãɛ 'yɛr. Nɩrɛ 'lɔ jaa na ɩ yelmãɛ sʊɔ chɛlɛ naa lɛ ɩn 'yɛrɛ.”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ka Pilate sʊʊr wʊ, “Bo lɛ ɩ a yelmãɛ?” Wʊn sʊʊr a nɩtɔ̃ baar, wʊ yin a yõo a Juu nɩbɛrɛ sɛ̃ tɩ 'yɛr, “N ba nyɛ yelsɔ̃ɔnaa jaa a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tɩchɛ a yɩ binfʊ lɛ ɩka n ma ir nɩrɛ a pɔɔfʊ die pɔ kʊ yɩ a Gõl Bar Difʊ daar. Yɩ bʊɔrɔ naa ɩka n yuo a yɩ nãa kʊ yɩ bɩɩ?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 A ba tãna 'yɛrɛ, “Kai, saa bʊɔrɔ wʊ ɛ, Barabasɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Tɩchɛ a Barabasɩ mɩ ɩn nɩkʊrɔ.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.