João 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu na sʊɔr a Sãa a nɩtɔ̃ baar, 'lɔ naa poturbo gɔ̃ɔ naa a Kidɩrɔn kʊla gɔ̃ɔn. 'Lɔ nɩ a wʊ poturbo chen a jie a kãa tɩɩr na be.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Judas na gar 'yɔ̃ɔ wʊ mɩ bɔ̃ɔn a jie nyã, bojũu Yesu naa wʊ poturbo ba gala a be lɔ̃ɔfʊ ɛ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Be lɛ Judas tara a Worom sojasɩ, nɩ a puorfʊ die gugurbo bala a bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Faraseemɩne na tʊ̃ chiin a jie 'lɔ. Ba tara na bũusɩ, fãtɩnsɩ nɩ jɛɛr bomo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yesu na bɔ̃ɔ lɛ na waara a wʊ sɛ̃, wʊ tuor sʊʊr ba, “An yɩ bʊɔrɔ?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ka ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Maa lɛ.” Ka a Judas 'lɔ na gar 'yɔ̃ɔ wʊ lɔ̃ɔn ba ara.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Yesu na wa 'yɛr ɩka, “Maa lɛ.” Ba lɩɛb puor lo lo tẽe.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Wʊ lɛ sʊʊr ban go, “An lɛ yɩ bʊɔrɔ?” A ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 A Yesu 'yɛr, “N ba 'yɛr yɩ ɩka ‘Maa lɛ.’ Ala ɩ maa lɛ yɩ bʊɔrɔ, yɩ ɩ ka a nɩbɛ banyã chiine.”
8 Jesus disse:
9 Yesu 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ ɩka, “A bala fʊn kʊ ma, n ba vɛ̃ ka ãsʊɔ jaa bɔr ɛ.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Be lɛ a Simon Pita na tara sʊɔ na wʊ vʊ̃ɔ chɛn a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ gbãgbaa nũsʊ̃ɔ toor ŋmaa. A gbãgbaa yuor din Malkusɩ.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 A Yesu 'yɛr kʊ a Pita, “Su a sʊɔ a sʊkpa pɔ, n ta nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ a Sãa na kʊ ma bɩɩ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ka a sojasɩ nɩ a ba nɩkpɛ̃ɛ 'matãan a gugurbo bala ban tʊ̃, nyɔɔ a Yesu na ba lũ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ba den nie tara wʊ chiin Anasɩ sɛ̃, wʊ ɩ naa a Kayafasɩ dãɛ na wʊ mɩ ɩ bɔɔrlo nãa a yuon 'lɔ̃nɔ̃.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 A Kayafasɩ nyãna lɛ dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ ɩka a ɩn sʊ̃, ka nɩbʊ̃'yen na kpi kʊ a nɩbɛ.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simon Pita nɩ a poturo ãsʊɔ turo naa a Yesu, bojũu a poturo nyã bɔ̃ɔn a bɔɔrlo nãa ala lɛ so ka wʊ tu a Yesu kpɛ a bɔɔrlo nãa bɛchaar pɔ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Tɩchɛ ka a Pita 'lɔ ara a yõo dɔ̃dɔr nɛɛ. A poturo nyã a bɔɔrlo nãa na bɔ̃ɔ, yin wa 'yɛr a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ tɩ tara a Pita kpɛ̃n.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ka a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ, sʊʊr a Pita, “A fʊ̃ʊ, faa mɩ ɩ a daba nyã poturo ãsʊɔ ɛ?” Ka a Pita 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ɔɔr kʊrɔ naa ka a gbãgbaar nɩ a gugurbo bala gbɔɔ saalaa bũu ara uoro ka a Pita mɩ tɩ ara uoro.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 A bɔɔrlo nãa sʊʊr naa a Yesu, ba boo lɛ ɩ a wʊ poturbo nɩ bo lɛ wʊ ma wile?
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Chãa pɔ lɛ n ma 'yɛrɛ a n 'yɛr kʊrɔ a nɩbɛ. N ma wile ba naa a ba lɔ̃ɔfʊ jie nɩ a ba Nãaŋmɩn puorfʊ jiir, be lɛ a Juu nɩbɛ ba jaa ma lɔ̃ɔ. N ba sɔɔl 'yɛr 'yɛr jaa ɛ.
20 E Jesus respondeu:
21 Bo lɛ so ka fʊ sʊrɔ ma a lɛ? Sʊʊr a bala na wõ a n 'yɛr, ba bɔ̃ɔn a lɛ ɩn 'yɛr.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yesu na 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a guguro ãsʊɔ na ara gbʊr wʊ 'ma wʊ tɩ 'yɛr, “Lɛ lɛ a sɛɛ ɩka fʊ 'yɛr kʊ a bɔɔrlo nãa ɔ?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 A Yesu 'yɛr, “Ala ɩ a lɛ ɩn 'yɛr n bɔr naa, wiil a n bɔrfʊ jie. Tɩchɛ ala ɩ yelmãɛ lɛ n mɩ 'yɛr, bo 'yɔ̃ɔ fʊ 'ma ma?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Wʊ chɛnɛ na lũ tɩchɛ ka a Anasɩ vɛ̃ a ba tara wʊ chiin a bɔɔrlo nãa Kayafasɩ sɛ̃.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 A Simon Pita na chɛnɛ ara uoro a bũu, ba sʊʊr wʊ naa, “A fʊ̃ʊ, fʊ ɩ naa a daba nyã poturo ãsʊɔ ɔ?” Ka Pita chiir 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 A bɔɔrlo nãa gbãgbaa ãsʊɔ, wʊ nɩrɛ ãsʊɔ toor lɛ a 'lɔ a Pita na dɔ̃ɔ chɛ ŋmaa 'yɛr, “A ba ɩ n nyɛ fʊ naa fʊn be a wʊ sɛ̃ a kãa tɩɩr jie 'lɔ ɛ?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Ka a Pita lɛ chiir, ka a nɔraa mɩ tɔ̃ɔ kõ ajienaa.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Be lɛ ba tara a Yesu yin a Kayafasɩ yir bibio pipi na ba chiin a Worom nɩkpɛ̃ɛ yir. A Juu nɩbɛ mãɛ ba kpɛ be ɛ, bojũu baa bʊɔrɔ ɩka ba sɔ̃ɔ ba mãɛ na ba kʊ̃ tʊ̃ɔ di a Gõl Bar Difʊ ɛ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Lɛ lɛ a Pilate yi a yõo tɩ sʊʊr ba, “Bo yelbier yɩ ɩka a daba nyã ɩ naa?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ka ba 'yɛr, “'Lɔ ba ta maal yelbier ɛ, sɩ kʊ̃ naa tara wʊ waan a fʊ sɛ̃ ɛ.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ka Pilate 'yɛr kʊ ba, “Yɩn mãɛ, yɩ de wʊ tɩ tɔɔr a wʊ 'yɛr, a lɛ a yɩn mãɛ nɛɛ na 'yɛr bin.” Tɩchɛ ka a Juu nɩbɛ 'yɛr, “Saa tara sɔr na kʊ nɩrɛ ɛ.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 A ɩn a lɛ a Yesu na dɔ̃ɔ 'yɛr wiil a kũu 'lɔ tɔ wʊn na kpi.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilate lɩɛb kpɛ tɩ bʊɔl a Yesu sʊʊr, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Juu nɩbɛ nãa bɩɩ?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 A Yesu sʊʊr wʊ, “Fʊ̃ʊ lɛ tɩɛr a lɛ bɩɩ nɩbɛ lɛ 'yɛr a n 'yɛr kʊ fʊ?”
34 Jesus respondeu:
35 Ka a Pilate 'yɛr, “Fʊ tɩɛr ɩka n ɩn Juu nɩrɛ bɩɩ? A fʊ mãɛ nɩbɛ nɩ a bɔɔrlo nɩbɛrɛ baa nyɔɔ fʊ waan a n sɛ̃, bo fʊ̃ʊ ɩ?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 A Yesu 'yɛr, “A n nãalʊ̃ʊ ba yi ka a wɛr pɔ ɛ, ala ɩ a wɛr pɔ lɛ wʊ dɔ̃ɔ yi, a n poturbo naa jɛb faa ma ka a Juu nɩbɛrɛ ta nyɔɔ ma ɛ. Tɩchɛ a n nãalʊ̃ʊ ba yi a ka ɛ.”
36 Jesus respondeu:
37 Ka a Pilate pãa sʊʊr wʊ, “Ka ala ɩ a lɛ, nãa lɛ fʊ ɩ wɛ?” Ka Yesu 'yɛr, “Fʊ 'yɛr vɩla fʊn 'yɛr ɩka nãa lɛ n ɩ, ala 'yɔ̃ɔ lɛ ba dɔɔ ma ka n wa ka a wɛr pɔ, naa wa 'yɛr a yelmãɛ 'yɛr. Nɩrɛ 'lɔ jaa na ɩ yelmãɛ sʊɔ chɛlɛ naa lɛ ɩn 'yɛrɛ.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ka Pilate sʊʊr wʊ, “Bo lɛ ɩ a yelmãɛ?” Wʊn sʊʊr a nɩtɔ̃ baar, wʊ yin a yõo a Juu nɩbɛrɛ sɛ̃ tɩ 'yɛr, “N ba nyɛ yelsɔ̃ɔnaa jaa a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Tɩchɛ a yɩ binfʊ lɛ ɩka n ma ir nɩrɛ a pɔɔfʊ die pɔ kʊ yɩ a Gõl Bar Difʊ daar. Yɩ bʊɔrɔ naa ɩka n yuo a yɩ nãa kʊ yɩ bɩɩ?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 A ba tãna 'yɛrɛ, “Kai, saa bʊɔrɔ wʊ ɛ, Barabasɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Tɩchɛ a Barabasɩ mɩ ɩn nɩkʊrɔ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.