João 18
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Yesu na sʊɔr a Sãa a nɩtɔ̃ baar, 'lɔ naa poturbo gɔ̃ɔ naa a Kidɩrɔn kʊla gɔ̃ɔn. 'Lɔ nɩ a wʊ poturbo chen a jie a kãa tɩɩr na be.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas na gar 'yɔ̃ɔ wʊ mɩ bɔ̃ɔn a jie nyã, bojũu Yesu naa wʊ poturbo ba gala a be lɔ̃ɔfʊ ɛ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Be lɛ Judas tara a Worom sojasɩ, nɩ a puorfʊ die gugurbo bala a bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Faraseemɩne na tʊ̃ chiin a jie 'lɔ. Ba tara na bũusɩ, fãtɩnsɩ nɩ jɛɛr bomo.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Yesu na bɔ̃ɔ lɛ na waara a wʊ sɛ̃, wʊ tuor sʊʊr ba, “An yɩ bʊɔrɔ?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ka ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Maa lɛ.” Ka a Judas 'lɔ na gar 'yɔ̃ɔ wʊ lɔ̃ɔn ba ara.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Yesu na wa 'yɛr ɩka, “Maa lɛ.” Ba lɩɛb puor lo lo tẽe.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Wʊ lɛ sʊʊr ban go, “An lɛ yɩ bʊɔrɔ?” A ba 'yɛr, “Yesu na yi Najaretɩ.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 A Yesu 'yɛr, “N ba 'yɛr yɩ ɩka ‘Maa lɛ.’ Ala ɩ maa lɛ yɩ bʊɔrɔ, yɩ ɩ ka a nɩbɛ banyã chiine.”
8 Então Jesus disse:
9 Yesu 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ ɩka, “A bala fʊn kʊ ma, n ba vɛ̃ ka ãsʊɔ jaa bɔr ɛ.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Be lɛ a Simon Pita na tara sʊɔ na wʊ vʊ̃ɔ chɛn a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ gbãgbaa nũsʊ̃ɔ toor ŋmaa. A gbãgbaa yuor din Malkusɩ.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 A Yesu 'yɛr kʊ a Pita, “Su a sʊɔ a sʊkpa pɔ, n ta nyũn a dɔɔyɛ ŋmele 'lɔ a Sãa na kʊ ma bɩɩ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ka a sojasɩ nɩ a ba nɩkpɛ̃ɛ 'matãan a gugurbo bala ban tʊ̃, nyɔɔ a Yesu na ba lũ.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ba den nie tara wʊ chiin Anasɩ sɛ̃, wʊ ɩ naa a Kayafasɩ dãɛ na wʊ mɩ ɩ bɔɔrlo nãa a yuon 'lɔ̃nɔ̃.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 A Kayafasɩ nyãna lɛ dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ ɩka a ɩn sʊ̃, ka nɩbʊ̃'yen na kpi kʊ a nɩbɛ.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simon Pita nɩ a poturo ãsʊɔ turo naa a Yesu, bojũu a poturo nyã bɔ̃ɔn a bɔɔrlo nãa ala lɛ so ka wʊ tu a Yesu kpɛ a bɔɔrlo nãa bɛchaar pɔ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Tɩchɛ ka a Pita 'lɔ ara a yõo dɔ̃dɔr nɛɛ. A poturo nyã a bɔɔrlo nãa na bɔ̃ɔ, yin wa 'yɛr a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ tɩ tara a Pita kpɛ̃n.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ka a pɔɔbile 'lɔ na kaara a dɔ̃dɔr nɛɛ, sʊʊr a Pita, “A fʊ̃ʊ, faa mɩ ɩ a daba nyã poturo ãsʊɔ ɛ?” Ka a Pita 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ɔɔr kʊrɔ naa ka a gbãgbaar nɩ a gugurbo bala gbɔɔ saalaa bũu ara uoro ka a Pita mɩ tɩ ara uoro.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 A bɔɔrlo nãa sʊʊr naa a Yesu, ba boo lɛ ɩ a wʊ poturbo nɩ bo lɛ wʊ ma wile?
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Chãa pɔ lɛ n ma 'yɛrɛ a n 'yɛr kʊrɔ a nɩbɛ. N ma wile ba naa a ba lɔ̃ɔfʊ jie nɩ a ba Nãaŋmɩn puorfʊ jiir, be lɛ a Juu nɩbɛ ba jaa ma lɔ̃ɔ. N ba sɔɔl 'yɛr 'yɛr jaa ɛ.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Bo lɛ so ka fʊ sʊrɔ ma a lɛ? Sʊʊr a bala na wõ a n 'yɛr, ba bɔ̃ɔn a lɛ ɩn 'yɛr.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Yesu na 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a guguro ãsʊɔ na ara gbʊr wʊ 'ma wʊ tɩ 'yɛr, “Lɛ lɛ a sɛɛ ɩka fʊ 'yɛr kʊ a bɔɔrlo nãa ɔ?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 A Yesu 'yɛr, “Ala ɩ a lɛ ɩn 'yɛr n bɔr naa, wiil a n bɔrfʊ jie. Tɩchɛ ala ɩ yelmãɛ lɛ n mɩ 'yɛr, bo 'yɔ̃ɔ fʊ 'ma ma?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Wʊ chɛnɛ na lũ tɩchɛ ka a Anasɩ vɛ̃ a ba tara wʊ chiin a bɔɔrlo nãa Kayafasɩ sɛ̃.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 A Simon Pita na chɛnɛ ara uoro a bũu, ba sʊʊr wʊ naa, “A fʊ̃ʊ, fʊ ɩ naa a daba nyã poturo ãsʊɔ ɔ?” Ka Pita chiir 'yɛr, “N ba ɩ a wʊ poturo ãsʊɔ ɛ.”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 A bɔɔrlo nãa gbãgbaa ãsʊɔ, wʊ nɩrɛ ãsʊɔ toor lɛ a 'lɔ a Pita na dɔ̃ɔ chɛ ŋmaa 'yɛr, “A ba ɩ n nyɛ fʊ naa fʊn be a wʊ sɛ̃ a kãa tɩɩr jie 'lɔ ɛ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ka a Pita lɛ chiir, ka a nɔraa mɩ tɔ̃ɔ kõ ajienaa.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Be lɛ ba tara a Yesu yin a Kayafasɩ yir bibio pipi na ba chiin a Worom nɩkpɛ̃ɛ yir. A Juu nɩbɛ mãɛ ba kpɛ be ɛ, bojũu baa bʊɔrɔ ɩka ba sɔ̃ɔ ba mãɛ na ba kʊ̃ tʊ̃ɔ di a Gõl Bar Difʊ ɛ.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Lɛ lɛ a Pilate yi a yõo tɩ sʊʊr ba, “Bo yelbier yɩ ɩka a daba nyã ɩ naa?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ka ba 'yɛr, “'Lɔ ba ta maal yelbier ɛ, sɩ kʊ̃ naa tara wʊ waan a fʊ sɛ̃ ɛ.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ka Pilate 'yɛr kʊ ba, “Yɩn mãɛ, yɩ de wʊ tɩ tɔɔr a wʊ 'yɛr, a lɛ a yɩn mãɛ nɛɛ na 'yɛr bin.” Tɩchɛ ka a Juu nɩbɛ 'yɛr, “Saa tara sɔr na kʊ nɩrɛ ɛ.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 A ɩn a lɛ a Yesu na dɔ̃ɔ 'yɛr wiil a kũu 'lɔ tɔ wʊn na kpi.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilate lɩɛb kpɛ tɩ bʊɔl a Yesu sʊʊr, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Juu nɩbɛ nãa bɩɩ?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 A Yesu sʊʊr wʊ, “Fʊ̃ʊ lɛ tɩɛr a lɛ bɩɩ nɩbɛ lɛ 'yɛr a n 'yɛr kʊ fʊ?”
34 Jesus respondeu:
35 Ka a Pilate 'yɛr, “Fʊ tɩɛr ɩka n ɩn Juu nɩrɛ bɩɩ? A fʊ mãɛ nɩbɛ nɩ a bɔɔrlo nɩbɛrɛ baa nyɔɔ fʊ waan a n sɛ̃, bo fʊ̃ʊ ɩ?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 A Yesu 'yɛr, “A n nãalʊ̃ʊ ba yi ka a wɛr pɔ ɛ, ala ɩ a wɛr pɔ lɛ wʊ dɔ̃ɔ yi, a n poturbo naa jɛb faa ma ka a Juu nɩbɛrɛ ta nyɔɔ ma ɛ. Tɩchɛ a n nãalʊ̃ʊ ba yi a ka ɛ.”
36 Jesus respondeu:
37 Ka a Pilate pãa sʊʊr wʊ, “Ka ala ɩ a lɛ, nãa lɛ fʊ ɩ wɛ?” Ka Yesu 'yɛr, “Fʊ 'yɛr vɩla fʊn 'yɛr ɩka nãa lɛ n ɩ, ala 'yɔ̃ɔ lɛ ba dɔɔ ma ka n wa ka a wɛr pɔ, naa wa 'yɛr a yelmãɛ 'yɛr. Nɩrɛ 'lɔ jaa na ɩ yelmãɛ sʊɔ chɛlɛ naa lɛ ɩn 'yɛrɛ.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ka Pilate sʊʊr wʊ, “Bo lɛ ɩ a yelmãɛ?” Wʊn sʊʊr a nɩtɔ̃ baar, wʊ yin a yõo a Juu nɩbɛrɛ sɛ̃ tɩ 'yɛr, “N ba nyɛ yelsɔ̃ɔnaa jaa a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Tɩchɛ a yɩ binfʊ lɛ ɩka n ma ir nɩrɛ a pɔɔfʊ die pɔ kʊ yɩ a Gõl Bar Difʊ daar. Yɩ bʊɔrɔ naa ɩka n yuo a yɩ nãa kʊ yɩ bɩɩ?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 A ba tãna 'yɛrɛ, “Kai, saa bʊɔrɔ wʊ ɛ, Barabasɩ lɛ sɩ bʊɔrɔ.” Tɩchɛ a Barabasɩ mɩ ɩn nɩkʊrɔ.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.