João 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Yesu na wa 'yɛr a anyãna baar, wʊ kãan saaju tɩ 'yɛr, “N Sãa, a bɩbir vɩɛ naa, kʊ a fʊ Bie a tɩɩr ka a fʊ Bie mɩ kʊ fʊ a tɩɩr.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Bojũu, fʊ̃ʊ lɛ kʊ wʊ sɔr ka wʊ tʊ̃ɔ a nɩbɛ ba jaa na wʊ kʊ ba a nyɛvʊr 'lɔ na ba tara baarfʊ ɛ, a bala ba jaa fʊn de kʊ wʊ.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A nyɛvʊr 'lɔ na ba tara baarfʊ nɩ nyã, ka ban bɔ̃ɔ a fʊ̃ʊ Nãaŋmɩn tɛɛ, na ɩ yelmãɛ sʊɔ, nɩ a Yesu 'lɔ fʊn tʊ̃.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N waan na tɩɩr wa kʊ fʊ a ka a wɛr pɔ, naa baar a tʊ̃mɔ̃ ala fʊn kʊ ma ɩka n tʊ̃.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Pʊ̃pãanyã, n Sãa kʊ ma a tɩɩr a fʊ niem, a tɩɩr 'lɔ ɩn dɔ̃ɔ tara tɩchɛ na fʊ wa maal a wɛr.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “N wiil fʊn kʊ a bala fʊn de kʊ ma ka a wɛr pɔ, fʊ̃ʊ lɛ dɔ̃ɔ so ba tɩ na fʊ wa de ba kʊ ma, ba tu naa a fʊ 'yɛr.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Pʊ̃pãanyã ba bɔ̃ɔ naa ɩka bon jaa ɩn tara yin a fʊ sɛ̃.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Bojũu, a 'yɛr ala fʊn kʊ ma, n 'yɛr kʊ ba, ka ba sɔɔ de. Ba bɔ̃ɔn yelmãɛ jaa ɩka fʊ̃ʊ sɛ̃ lɛ n yi naa wa, na ba sɔɔ de ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Bala 'yɔ̃ɔ lɛ n sʊɔrɔ fʊ, n ba sʊɔrɔ fʊ kʊrɔ a wɛr nɩbɛ ɛ, tɩchɛ a bala fʊn kʊ ma an ɩ fʊ̃ʊ lɛ so ba.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Bon jaa ɩn tara ɩ naa a fʊ sofʊ, ka bon jaa fʊn mɩ na tara ɩ a n sofʊ. N nyɛn tɩɩr yi a ba jie.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Maa kʊ̃ lɛ be ka a wɛr pɔ go ɛ, tɩchɛ bala 'lɔ chɛnɛ na be ka a wɛr pɔ, n waara a fʊ sɛ̃. Sãa sʊ̃, gu ba nɩ a fʊ yuor kpɛ̃ɔ 'lɔ pɔ, a yuor 'lɔ fʊn kʊ ma ka ban ɩ bʊ̃'yen, nɩtãa lɛ maa nɩ fʊ̃ʊ na ɩ bʊ̃'yen.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ɩn be a ba sɛ̃, n gu ban naa kpɛ̃ɔ 'lɔ fʊn kʊ ma. Ɩ̃sʊɔ jaa ba bɔr ɛ, ala ba ɩ a 'lɔ tɛɛ an sɛɛ ɩka wʊ bɔr ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ na ɩ yelmãɛ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “N waara naa a fʊ sɛ̃ a pʊ̃pãanyã, tɩchɛ ɩn chɛnɛ be ka a wɛr pɔ lɛ n 'yɛrɛ a anyãna ka ban tara a n pʊpɛl wʊ jaa.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 N kʊ ban a fʊ 'yɛr, ala lɛ so ka a wɛr nɩbɛ 'laar ba, baa lɛ chɛnɛ pʊɔ ba go ɛ, nɩtãa maa na ba pʊɔ ba ɛ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 N ba sʊɔrɔ fʊ ɩka fʊ ir ba yin ka a wɛr pɔ ɛ, tɩchɛ fʊ guro ba a dɛɛr sʊɔ 'yɔ̃ɔ.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Baa lɛ pʊɔ a wɛr nɩbɛ pɔ ɛ, nɩtãa n mɩ na ba pʊɔ ba ɛ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Oo ba nɩ a fʊ yelmãɛ, a fʊ 'yɛr ɩn yelmãɛ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nɩtãa lɛ fʊn tʊ̃ ma a wɛr nɩbɛ sɛ̃, lɛ lɛ n mɩ tʊ̃ ba a wɛr nɩbɛ sɛ̃.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A ba 'yɔ̃ɔ lɛ n oo a n mãɛ kʊ fʊ, ka ba mɩ na oo a ba mãɛ sɩrɛ jaa kʊ fʊ.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “A ba ɩ bala tɛɛ 'yɔ̃ɔ lɛ n sʊɔrfʊ ɛ, n mɩ sʊɔrɔ na kʊrɔ a bala na wa sɔɔ de ma tu a ba 'yɔ̃ɔ.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 N sʊɔrɔ fʊ naa ɩka fʊ vɛ̃ ka ba jaa ɩ bʊ̃'yen. N Sãa, nɩtãa lɛ fʊn be a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ be a fʊ 'yɔ̃ɔ. Ba mɩ be a sɩ 'yɔ̃ɔ ka a wɛr nɩbɛ na sɔɔ de ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N kʊ ban a tɩɩr 'lɔ̃nɔ̃ nɩ wʊ ju fʊn kʊ ma, ka ba na ɩ bʊ̃'yen nɩtãa maa nɩ fʊ̃ʊ na ɩ bʊ̃'yen.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 N ben a ba 'yɔ̃ɔ, ka fʊ mɩ be a n 'yɔ̃ɔ. Ka ba jaa mɩ na 'mataa ɩ bʊ̃'yen ka a wɛr nɩbɛ bɔ̃ɔ ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma na fʊ nʊ̃ ba gba nɩtãa a lɛ fʊn nʊ̃ ma.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “N Sãa, n bʊɔrɔ naa ɩka a bala fʊn kʊ ma, ba mɩ be a jie 'lɔ ɩn na be, na ba nyɛ a n tɩɩr. A tɩɩr 'lɔ fʊn de nie kʊ ma, bojũu fʊ nʊ̃ ma naa tɩ na fʊ wa maal a wɛr.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “N Sãa, a fʊ yele tor naa, tɩ a wɛr nɩbɛ ba bɔ̃ɔ fʊ ɛ, maa bɔ̃ɔ fʊ naa, ka a n poturbo mɩ bɔ̃ɔ ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 N vɛ̃n ka ba bɔ̃ɔ fʊ, ɩn chɛnɛ na maal ba ka ba bɔ̃ɔnɔ̃ fʊ pʊɔrɔ ka a nʊ̃fʊ 'lɔ fʊn nʊ̃ ma na be a ba 'yɔ̃ɔ ka n mɩ be a ba 'yɔ̃ɔ.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.