João 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A Yesu na wa 'yɛr a anyãna baar, wʊ kãan saaju tɩ 'yɛr, “N Sãa, a bɩbir vɩɛ naa, kʊ a fʊ Bie a tɩɩr ka a fʊ Bie mɩ kʊ fʊ a tɩɩr.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Bojũu, fʊ̃ʊ lɛ kʊ wʊ sɔr ka wʊ tʊ̃ɔ a nɩbɛ ba jaa na wʊ kʊ ba a nyɛvʊr 'lɔ na ba tara baarfʊ ɛ, a bala ba jaa fʊn de kʊ wʊ.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 A nyɛvʊr 'lɔ na ba tara baarfʊ nɩ nyã, ka ban bɔ̃ɔ a fʊ̃ʊ Nãaŋmɩn tɛɛ, na ɩ yelmãɛ sʊɔ, nɩ a Yesu 'lɔ fʊn tʊ̃.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N waan na tɩɩr wa kʊ fʊ a ka a wɛr pɔ, naa baar a tʊ̃mɔ̃ ala fʊn kʊ ma ɩka n tʊ̃.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Pʊ̃pãanyã, n Sãa kʊ ma a tɩɩr a fʊ niem, a tɩɩr 'lɔ ɩn dɔ̃ɔ tara tɩchɛ na fʊ wa maal a wɛr.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “N wiil fʊn kʊ a bala fʊn de kʊ ma ka a wɛr pɔ, fʊ̃ʊ lɛ dɔ̃ɔ so ba tɩ na fʊ wa de ba kʊ ma, ba tu naa a fʊ 'yɛr.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Pʊ̃pãanyã ba bɔ̃ɔ naa ɩka bon jaa ɩn tara yin a fʊ sɛ̃.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Bojũu, a 'yɛr ala fʊn kʊ ma, n 'yɛr kʊ ba, ka ba sɔɔ de. Ba bɔ̃ɔn yelmãɛ jaa ɩka fʊ̃ʊ sɛ̃ lɛ n yi naa wa, na ba sɔɔ de ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Bala 'yɔ̃ɔ lɛ n sʊɔrɔ fʊ, n ba sʊɔrɔ fʊ kʊrɔ a wɛr nɩbɛ ɛ, tɩchɛ a bala fʊn kʊ ma an ɩ fʊ̃ʊ lɛ so ba.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bon jaa ɩn tara ɩ naa a fʊ sofʊ, ka bon jaa fʊn mɩ na tara ɩ a n sofʊ. N nyɛn tɩɩr yi a ba jie.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Maa kʊ̃ lɛ be ka a wɛr pɔ go ɛ, tɩchɛ bala 'lɔ chɛnɛ na be ka a wɛr pɔ, n waara a fʊ sɛ̃. Sãa sʊ̃, gu ba nɩ a fʊ yuor kpɛ̃ɔ 'lɔ pɔ, a yuor 'lɔ fʊn kʊ ma ka ban ɩ bʊ̃'yen, nɩtãa lɛ maa nɩ fʊ̃ʊ na ɩ bʊ̃'yen.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ɩn be a ba sɛ̃, n gu ban naa kpɛ̃ɔ 'lɔ fʊn kʊ ma. Ɩ̃sʊɔ jaa ba bɔr ɛ, ala ba ɩ a 'lɔ tɛɛ an sɛɛ ɩka wʊ bɔr ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ na ɩ yelmãɛ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “N waara naa a fʊ sɛ̃ a pʊ̃pãanyã, tɩchɛ ɩn chɛnɛ be ka a wɛr pɔ lɛ n 'yɛrɛ a anyãna ka ban tara a n pʊpɛl wʊ jaa.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N kʊ ban a fʊ 'yɛr, ala lɛ so ka a wɛr nɩbɛ 'laar ba, baa lɛ chɛnɛ pʊɔ ba go ɛ, nɩtãa maa na ba pʊɔ ba ɛ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 N ba sʊɔrɔ fʊ ɩka fʊ ir ba yin ka a wɛr pɔ ɛ, tɩchɛ fʊ guro ba a dɛɛr sʊɔ 'yɔ̃ɔ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Baa lɛ pʊɔ a wɛr nɩbɛ pɔ ɛ, nɩtãa n mɩ na ba pʊɔ ba ɛ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Oo ba nɩ a fʊ yelmãɛ, a fʊ 'yɛr ɩn yelmãɛ.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nɩtãa lɛ fʊn tʊ̃ ma a wɛr nɩbɛ sɛ̃, lɛ lɛ n mɩ tʊ̃ ba a wɛr nɩbɛ sɛ̃.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A ba 'yɔ̃ɔ lɛ n oo a n mãɛ kʊ fʊ, ka ba mɩ na oo a ba mãɛ sɩrɛ jaa kʊ fʊ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “A ba ɩ bala tɛɛ 'yɔ̃ɔ lɛ n sʊɔrfʊ ɛ, n mɩ sʊɔrɔ na kʊrɔ a bala na wa sɔɔ de ma tu a ba 'yɔ̃ɔ.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 N sʊɔrɔ fʊ naa ɩka fʊ vɛ̃ ka ba jaa ɩ bʊ̃'yen. N Sãa, nɩtãa lɛ fʊn be a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ be a fʊ 'yɔ̃ɔ. Ba mɩ be a sɩ 'yɔ̃ɔ ka a wɛr nɩbɛ na sɔɔ de ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N kʊ ban a tɩɩr 'lɔ̃nɔ̃ nɩ wʊ ju fʊn kʊ ma, ka ba na ɩ bʊ̃'yen nɩtãa maa nɩ fʊ̃ʊ na ɩ bʊ̃'yen.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 N ben a ba 'yɔ̃ɔ, ka fʊ mɩ be a n 'yɔ̃ɔ. Ka ba jaa mɩ na 'mataa ɩ bʊ̃'yen ka a wɛr nɩbɛ bɔ̃ɔ ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma na fʊ nʊ̃ ba gba nɩtãa a lɛ fʊn nʊ̃ ma.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “N Sãa, n bʊɔrɔ naa ɩka a bala fʊn kʊ ma, ba mɩ be a jie 'lɔ ɩn na be, na ba nyɛ a n tɩɩr. A tɩɩr 'lɔ fʊn de nie kʊ ma, bojũu fʊ nʊ̃ ma naa tɩ na fʊ wa maal a wɛr.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “N Sãa, a fʊ yele tor naa, tɩ a wɛr nɩbɛ ba bɔ̃ɔ fʊ ɛ, maa bɔ̃ɔ fʊ naa, ka a n poturbo mɩ bɔ̃ɔ ɩka fʊ̃ʊ lɛ tʊ̃ ma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 N vɛ̃n ka ba bɔ̃ɔ fʊ, ɩn chɛnɛ na maal ba ka ba bɔ̃ɔnɔ̃ fʊ pʊɔrɔ ka a nʊ̃fʊ 'lɔ fʊn nʊ̃ ma na be a ba 'yɔ̃ɔ ka n mɩ be a ba 'yɔ̃ɔ.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.