João 15

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Yesu 'yɛr, “Maa lɛ ɩ a tɩwɔ̃n sʊ̃ ka a n Sãa mɩ ɩ a tɩkaara.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Wʊ ma ŋman a wilsɩ ala na be a n 'yɔ̃ɔ tɩ ba wɔ̃nɔ̃ ɛ. A wilsɩ ala mɩ na wɔ̃nɔ̃, wʊ ma chɔɔr 'mɛl bar ka a wɔ̃ yɔɔ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Yɩn 'lɔ, a 'yɛr ɩn 'yɛr kʊ yɩ chɔɔr yɩ naa.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yɩ mar a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ mar a yɩ 'yɔ̃ɔ. Wile jaa kʊ̃ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃ a wʊ mãɛ ɛ, ka waa mar a tɩwɔ̃naa 'yɔ̃ɔ ɛ. Yɩn mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wɔ̃mɔ̃ wɔ̃ ɛ. Yɩn mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wɔ̃mɔ̃ wɔ̃ ɛ, ka yaa mar a n 'yɔ̃ɔ ɛ. A tɩwɔ̃naa wilsɩ|src="hk00112b.tif" size="col" loc="Jhn 15" copy="British and Foreign Bible Society" ref="15:1-4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Maa lɛ ɩ a tɩɛ, yɩn mɩ lɛ a wilsɩ, ala ɩ nɩrɛ be naa a n 'yɔ̃ɔ ka n mɩ be a wʊ 'yɔ̃ɔ, wʊn wɔ̃n wɔ̃mɔ̃ yɔɔ. Maa ba be a yɩ sɛ̃ ɛ, yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ bon jaa ɩ ɛ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ala ɩ ãsʊɔ jaa ba be a n 'yɔ̃ɔ ɛ, wʊ nyɛntãan a wile ban lɔb bar ka wʊ ko. Ba ma wob a wilbie anyãna lɔb 'yɔ̃ɔ bũu pɔ ka a di.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ala ɩ yɩ be naa a n 'yɔ̃ɔ, ka a n 'yɛr be a yɩ 'yɔ̃ɔ, yɩ sʊɔr bon jaa yɩn bʊɔrɔ, yɩn nyɛ naa.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 A nyã lɛ ɩ a n Sãa tɩɩr yɩn wa wɔ̃nɔ̃ wɔ̃mɔ̃ yɔɔ, a mɩ nɩ wiil naa ɩka yɩ ɩ naa n poturbo.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Lɛ a Sãa na nʊ̃ ma, lɛ mɩ lɛ n nʊ̃ yɩ. Yɩ ara a n nʊ̃fʊ pɔ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ala ɩ yɩ tu naa a lɛ ɩn 'yɛr, yɩn be naa a n nʊ̃fʊ pɔ, nɩtãa lɛ ɩn tu a n Sãa 'yɛr naa be a wʊ nʊ̃fʊ pɔ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 A anyãna lɛ n 'yɛr kʊ yɩ ka n pʊpɛl be a yɩ sɛ̃, ka a yɩ chɩlfʊ mɩ sɛɛ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 A n 'yɛr ɩn kʊrɔ yɩ nɩ nyã. Yɩ nʊ̃ taa nɩtãa lɛ ɩn nʊ̃ yɩ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 A nʊ̃fʊ 'lɔ na gar a nʊ̃fʊ a jaa lɛ nɩrɛ na sɔɔ kpi kʊ a wʊ barmɩne.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Yɩn lɛ ɩ a n barmɩne ala ɩ yɩ ɩrɛ naa a lɛ ɩn 'yɛr.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 N ba lɛ bʊɔlɔ yɩ gbãgbaar go ɛ, bojũu tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ba bɔ̃ɔ lɛ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na ɩrɛ ɛ. N bʊɔlɔ yɩ naa n barmɩne, bojũu n 'yɛr yɩn a lɛ jaa ɩn wõ yi a n Sãa sɛ̃.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yɩn baa ir ma ɛ, tɩchɛ maa lɛ ir yɩ ɩka yɩ tɩ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃, a wɔ̃mɔ̃ ala na kʊ̃ sɔ̃ɔ ɛ. A Sãa na pãa kʊ yɩ naa bon jaa yɩn sʊɔr a n yuor pɔ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 A nyãna lɛ n 'yɛr ɩka, yɩ nʊ̃ taa.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ala wa ɩ a wɛr nɩbɛ 'laar yɩ naa, yɩ bɔ̃ɔ ɩka ba dɔ̃ɔ de nie 'laar ma.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ala ɩ yɩ ta ɩ naa a wɛr nɩbɛ, a wɛr nɩbɛ naa nʊ̃ yɩ naa nɩtãa a wʊ bon. Yaa ɩ a wɛr nyã tʊɔr ɛ. Tɩchɛ an ɩ n oo yɩn ir a wɛr nɩbɛ pɔ, ala lɛ so a ba 'laar yɩ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Yɩ tɩɛr tɔ a 'yɛr 'lɔ ɩn 'yɛr kʊ yɩ. Gbãgbaa ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a wʊ soro ɛ. Ala ɩ ba ge ma naa, ba mɩ na ge yɩ naa. Ala ɩ ba tu naa a n wiilfʊ, ba mɩ a n tu naa a yɩ wiilfʊ mɩ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ban maal yɩ naa a nɩtɔ̃nɔ̃ a n yuor jũu, bojũu baa bɔ̃ɔ a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma ɛ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ala ɩ n ba ta wa 'yɛr 'yɛr kʊ ba ɛ, ba kʊ̃ naa tara yeldɛɛr ɛ, pʊ̃pãanyã baa tara a ba yeldɛɛr lɩɛb tunfʊ jie ɛ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 A 'lɔ na 'laar ma mɩ 'laara a n Sãa mɩ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Maa ta ba tʊ̃tʊ̃mɔ̃ na ba sɔ̃ɔ nɩrɛ jaa na ba ɩ ɛ, ba kʊ̃ naa tara yeldɛɛr ɛ. Tɩchɛ pʊ̃pãanyã ba nyɛn a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃, tɩ chɛnɛ 'laar ma nɩ a n Sãa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Tɩchɛ a anyã ɩ naa ka a ɩ yelmãɛ a lɛ an sɛb a Nɛɛ pɔ, ‘Ba 'laar man pɔrɔ.’ (Yiel Gãn 35:19)
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “A Sʊ̃nɔ̃ na wa na, a 'lɔ na yi a Sãa sɛ̃. A yelmãɛ Sɩɛ 'lɔ wʊ yin a Sãa sɛ̃, wʊn 'yɛr yɩ naa a n 'yɛr.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Yɩ mɩ na 'yɛr naa a n 'yɛr bojũu yɩ ben a n sɛ̃ a pielfʊ jaa.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.