João 15

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Yesu 'yɛr, “Maa lɛ ɩ a tɩwɔ̃n sʊ̃ ka a n Sãa mɩ ɩ a tɩkaara.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Wʊ ma ŋman a wilsɩ ala na be a n 'yɔ̃ɔ tɩ ba wɔ̃nɔ̃ ɛ. A wilsɩ ala mɩ na wɔ̃nɔ̃, wʊ ma chɔɔr 'mɛl bar ka a wɔ̃ yɔɔ.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Yɩn 'lɔ, a 'yɛr ɩn 'yɛr kʊ yɩ chɔɔr yɩ naa.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yɩ mar a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ mar a yɩ 'yɔ̃ɔ. Wile jaa kʊ̃ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃ a wʊ mãɛ ɛ, ka waa mar a tɩwɔ̃naa 'yɔ̃ɔ ɛ. Yɩn mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wɔ̃mɔ̃ wɔ̃ ɛ. Yɩn mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wɔ̃mɔ̃ wɔ̃ ɛ, ka yaa mar a n 'yɔ̃ɔ ɛ. A tɩwɔ̃naa wilsɩ|src="hk00112b.tif" size="col" loc="Jhn 15" copy="British and Foreign Bible Society" ref="15:1-4"
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Maa lɛ ɩ a tɩɛ, yɩn mɩ lɛ a wilsɩ, ala ɩ nɩrɛ be naa a n 'yɔ̃ɔ ka n mɩ be a wʊ 'yɔ̃ɔ, wʊn wɔ̃n wɔ̃mɔ̃ yɔɔ. Maa ba be a yɩ sɛ̃ ɛ, yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ bon jaa ɩ ɛ.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ala ɩ ãsʊɔ jaa ba be a n 'yɔ̃ɔ ɛ, wʊ nyɛntãan a wile ban lɔb bar ka wʊ ko. Ba ma wob a wilbie anyãna lɔb 'yɔ̃ɔ bũu pɔ ka a di.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ala ɩ yɩ be naa a n 'yɔ̃ɔ, ka a n 'yɛr be a yɩ 'yɔ̃ɔ, yɩ sʊɔr bon jaa yɩn bʊɔrɔ, yɩn nyɛ naa.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 A nyã lɛ ɩ a n Sãa tɩɩr yɩn wa wɔ̃nɔ̃ wɔ̃mɔ̃ yɔɔ, a mɩ nɩ wiil naa ɩka yɩ ɩ naa n poturbo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Lɛ a Sãa na nʊ̃ ma, lɛ mɩ lɛ n nʊ̃ yɩ. Yɩ ara a n nʊ̃fʊ pɔ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ala ɩ yɩ tu naa a lɛ ɩn 'yɛr, yɩn be naa a n nʊ̃fʊ pɔ, nɩtãa lɛ ɩn tu a n Sãa 'yɛr naa be a wʊ nʊ̃fʊ pɔ.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A anyãna lɛ n 'yɛr kʊ yɩ ka n pʊpɛl be a yɩ sɛ̃, ka a yɩ chɩlfʊ mɩ sɛɛ.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 A n 'yɛr ɩn kʊrɔ yɩ nɩ nyã. Yɩ nʊ̃ taa nɩtãa lɛ ɩn nʊ̃ yɩ.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A nʊ̃fʊ 'lɔ na gar a nʊ̃fʊ a jaa lɛ nɩrɛ na sɔɔ kpi kʊ a wʊ barmɩne.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Yɩn lɛ ɩ a n barmɩne ala ɩ yɩ ɩrɛ naa a lɛ ɩn 'yɛr.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 N ba lɛ bʊɔlɔ yɩ gbãgbaar go ɛ, bojũu tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ba bɔ̃ɔ lɛ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na ɩrɛ ɛ. N bʊɔlɔ yɩ naa n barmɩne, bojũu n 'yɛr yɩn a lɛ jaa ɩn wõ yi a n Sãa sɛ̃.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Yɩn baa ir ma ɛ, tɩchɛ maa lɛ ir yɩ ɩka yɩ tɩ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃, a wɔ̃mɔ̃ ala na kʊ̃ sɔ̃ɔ ɛ. A Sãa na pãa kʊ yɩ naa bon jaa yɩn sʊɔr a n yuor pɔ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 A nyãna lɛ n 'yɛr ɩka, yɩ nʊ̃ taa.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ala wa ɩ a wɛr nɩbɛ 'laar yɩ naa, yɩ bɔ̃ɔ ɩka ba dɔ̃ɔ de nie 'laar ma.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ala ɩ yɩ ta ɩ naa a wɛr nɩbɛ, a wɛr nɩbɛ naa nʊ̃ yɩ naa nɩtãa a wʊ bon. Yaa ɩ a wɛr nyã tʊɔr ɛ. Tɩchɛ an ɩ n oo yɩn ir a wɛr nɩbɛ pɔ, ala lɛ so a ba 'laar yɩ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Yɩ tɩɛr tɔ a 'yɛr 'lɔ ɩn 'yɛr kʊ yɩ. Gbãgbaa ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a wʊ soro ɛ. Ala ɩ ba ge ma naa, ba mɩ na ge yɩ naa. Ala ɩ ba tu naa a n wiilfʊ, ba mɩ a n tu naa a yɩ wiilfʊ mɩ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ban maal yɩ naa a nɩtɔ̃nɔ̃ a n yuor jũu, bojũu baa bɔ̃ɔ a nɩrɛ 'lɔ na tʊ̃ ma ɛ.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ala ɩ n ba ta wa 'yɛr 'yɛr kʊ ba ɛ, ba kʊ̃ naa tara yeldɛɛr ɛ, pʊ̃pãanyã baa tara a ba yeldɛɛr lɩɛb tunfʊ jie ɛ.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 A 'lɔ na 'laar ma mɩ 'laara a n Sãa mɩ.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Maa ta ba tʊ̃tʊ̃mɔ̃ na ba sɔ̃ɔ nɩrɛ jaa na ba ɩ ɛ, ba kʊ̃ naa tara yeldɛɛr ɛ. Tɩchɛ pʊ̃pãanyã ba nyɛn a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃, tɩ chɛnɛ 'laar ma nɩ a n Sãa.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tɩchɛ a anyã ɩ naa ka a ɩ yelmãɛ a lɛ an sɛb a Nɛɛ pɔ, ‘Ba 'laar man pɔrɔ.’ (Yiel Gãn 35:19)
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “A Sʊ̃nɔ̃ na wa na, a 'lɔ na yi a Sãa sɛ̃. A yelmãɛ Sɩɛ 'lɔ wʊ yin a Sãa sɛ̃, wʊn 'yɛr yɩ naa a n 'yɛr.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Yɩ mɩ na 'yɛr naa a n 'yɛr bojũu yɩ ben a n sɛ̃ a pielfʊ jaa.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.