João 14
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Yesu 'yɛr kʊ a poturbo, “Yɩ ta vɛ̃ ka a yɩ pʊtɩɛr vavire ɛ, yɩ sɔɔ de Nãaŋmɩn na yɩ mɩ sɔɔ de ma.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 De yɔɔ be na a n Sãa yir, ala ba ta ɩ lɛ ɛ, n kʊ̃ naa 'yɛr kʊ yɩ ɛ. N chiine naa na tɩ chɔɔr a jie kʊ yɩ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Maa wa chen tɩ chɔɔr a jie baar, ɩn lɩɛb wa de yɩ ka yɩ tɩ be a n sɛ̃, ka yɩ mɩ tɩ be a jie 'lɔ ɩn be.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Yɩ bɔ̃ɔn a jie 'lɔ ɩn chiine sɔr.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ka Tomasɩ sʊʊr wʊ, “N Soro, sɩn ba bɔ̃ɔ a jie fʊn chiine ɛ, ŋmɩnɛ sɩn ɩrɛ wa bɔ̃ɔ a sɔr?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 A Yesu 'yɛr, “Maa lɛ a sɔr, a yelmãɛ, nɩ a nyɛvʊr. Nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ chen a Sãa sɛ̃, na waa tu a n jie ɛ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ala ɩ yɩ bɔ̃ɔ ma naa, yɩn bɔ̃ɔn a Sãa mɩ. An be yi a dɩna yɩ bɔ̃ɔ wʊ naa, na yɩ nyɛ wʊ mɩ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ka Filip 'yɛr, “N Soro, wiil sɩ a Sãa a lɛ na sɛɛ sɩ naa.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 A Yesu 'yɛr, “Filip, a mɔ̃ faa bɔ̃ɔ ma ɔ, a kõr jaa ɩn be a yɩ sɛ̃? Nɩrɛ 'lɔ jaa na nyɛ ma nyɛn a Sãa. Ŋmɩnɛ fʊ 'yɛr ɩka n wiil yɩ a Sãa?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Faa sɔɔ de ɩka n ben a Sãa 'yɔ̃ɔ ka a Sãa mɩ be a n 'yɔ̃ɔ ɛ? A 'yɛrbie ala ɩn 'yɛr kʊ yɩ a ba ɩ maa mãɛ 'yɛr ɛ, tɩ a Sãa na be a n 'yɔ̃ɔ lɛ tʊ̃nɔ̃ a wʊ tʊ̃mɔ̃.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Yɩ sɔɔ de a lɛ ɩn 'yɛr ɩka n be naa a Sãa 'yɔ̃ɔ ka a Sãa mɩ be a n 'yɔ̃ɔ, bɩɩ yɩ sɔɔ de a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ala.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de ma, wʊn tʊ̃nɔ̃ naa a tʊ̃mɔ̃ ala ɩn tʊ̃nɔ̃. Wʊn tʊ̃n tʊ̃bɛrɛ gar anyãna, bojũu n chiine naa a Sãa sɛ̃.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Bon jaa yɩn de a yuor sʊɔr, ɩn maal wʊn kʊ yɩ, ka a Sãa nyɛ tɩɩr tu a Bie 'yɔ̃ɔ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yɩ de a n yuor sʊɔr ma bon jaa, ɩn maal wʊ naa.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Ala ɩ yɩ nʊ̃ ma naa, yɩn tu naa a lɛ ɩn 'yɛr.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ka n sʊɔr a Sãa ka wʊ kʊ yɩ a Sʊ̃nɔ̃ ãsʊɔ, ka wʊ be a yɩ sɛ̃ jaa kpo kpo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 A yelmãɛ Sɩɛ 'lɔ, a wɛr nɩbɛ na kʊ̃ tʊ̃ɔ de wʊ ɛ, bojũu baa nyɛ wʊ ɛ, bɩɩ bɔ̃ɔ wʊ ɛ. Tɩchɛ yɩn 'lɔ bɔ̃ɔ wʊ naa an ɩ wʊ kpɩɛrɛ naa a yɩ sɛ̃, na wʊn be a yɩ 'yɔ̃ɔ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 N kʊ̃ bar yɩ nɩtãa kpɩɩr ɛ, ɩn lɩɛb wa a yɩ sɛ̃.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A chɛn bãlãa a wɛr nɩbɛ kʊ̃ lɛ nyɛ ma go ɛ, tɩchɛ yɩn 'lɔ na nyɛ ma naa. Bojũu ɩn tara na nyɛvʊr ka yɩn mɩ na a nyɛvʊr.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A bɩbir 'lɔ wa vɩɛ, yɩn bɔ̃ɔ ɩka n be naa a n Sãa 'yɔ̃ɔ, ka yɩ mɩ be a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ be a yɩ 'yɔ̃ɔ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nɩrɛ 'lɔ jaa na de a n 'yɛr na wʊ turo, 'lɔ lɛ ɩ nɩrɛ 'lɔ na nʊ̃ ma. 'Lɔ jaa mɩ na nʊ̃ ma, a n Sãa mɩ na nʊ̃ wʊ naa, ka maa mɩ nʊ̃ a nɩnyɩnɛ, naa wiil wʊ a n mãɛ.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Be lɛ ka a Judas, a ba ɩ a Judas 'lɔ na yi a Isɩkariyot ɛ, 'lɔ lɛ 'yɛr, “Tɩchɛ, n Soro bo lɛ so ka fʊ wiil a fʊ mãɛ kʊ sɩ, tɩ na faa wile a fʊ mãɛ kʊrɔ a wɛr nɩbɛ ɛ.”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 A Yesu 'yɛr, “Ala ɩ ãsʊɔ jaa nʊ̃ ma naa, wʊn turo naa a n wiilfʊ. A n Sãa na nʊ̃ wʊ naa, ka sɩ wa be a wʊ sɛ̃.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nɩrɛ 'lɔ na ba nʊ̃ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ tu a n wiilfʊ ɛ. A 'yɛrbie anyãna yɩn wõ ba ɩ maa mãɛ 'yɛr ɛ, a yin a Sãa na tʊ̃ ma sɛ̃.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “A anyãna a jaa lɛ n 'yɛr kʊ yɩ, ɩn chɛnɛ be a yɩ sɛ̃.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tɩchɛ a Sʊ̃nɔ̃ 'lɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ, 'lɔ lɛ a Sãa na tʊ̃n a n yuor. Wʊn wiil yɩ naa a yele a jaa, na wʊ mɩ jɛɔ yɩ ala a jaa ɩn dɔ̃ɔ 'yɛr yɩ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nyã'maar pɔ lɛ n bar yɩ, a maa mãɛ nyã'maar lɛ n bar kʊ yɩ. N ba kʊ yɩ nɩtãa lɛ a wɛr nɩbɛ na ma kʊ ɛ. Yɩ ta vɛ̃ ka yɩ tɩɛr vavire ɛ, ka yɩ joro dãbãɛ ɛ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Yɩ wõn a lɛ ɩn 'yɛr ɩka n chiine naa tɩ ɩn lɩɛb wa a yɩ sɛ̃. Ala ɩ yɩ ta nʊ̃ ma naa, yɩ pʊɔ naa pɛl naa ɩn chiine a Sãa sɛ̃ an ɩ a n Sãa lɛ bɛrma gar ma.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 N den nie 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, tɩchɛ ka a na wa ɩ, ala wa ɩ, yɩn sɔɔn de.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Maa nɩ yɩn kʊ̃ lɛ 'yɛr kor ɛ, bojũu a wɛr nyã nãa Satan waara naa, tɩ waa tara kpɛ̃ɔ a n 'yɔ̃ɔ ɛ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Tɩchɛ a wɛr nɩbɛ na bɔ̃ɔn ɩka n nʊ̃ naa n Sãa naa maal a lɛ nɛ a n Sãa na 'yɔ̃ɔ ma. Yɩ ir a sɩ chen.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.