João 14
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Yesu 'yɛr kʊ a poturbo, “Yɩ ta vɛ̃ ka a yɩ pʊtɩɛr vavire ɛ, yɩ sɔɔ de Nãaŋmɩn na yɩ mɩ sɔɔ de ma.
1 Jesus disse:
2 De yɔɔ be na a n Sãa yir, ala ba ta ɩ lɛ ɛ, n kʊ̃ naa 'yɛr kʊ yɩ ɛ. N chiine naa na tɩ chɔɔr a jie kʊ yɩ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Maa wa chen tɩ chɔɔr a jie baar, ɩn lɩɛb wa de yɩ ka yɩ tɩ be a n sɛ̃, ka yɩ mɩ tɩ be a jie 'lɔ ɩn be.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Yɩ bɔ̃ɔn a jie 'lɔ ɩn chiine sɔr.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ka Tomasɩ sʊʊr wʊ, “N Soro, sɩn ba bɔ̃ɔ a jie fʊn chiine ɛ, ŋmɩnɛ sɩn ɩrɛ wa bɔ̃ɔ a sɔr?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 A Yesu 'yɛr, “Maa lɛ a sɔr, a yelmãɛ, nɩ a nyɛvʊr. Nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ chen a Sãa sɛ̃, na waa tu a n jie ɛ.
6 Jesus respondeu:
7 Ala ɩ yɩ bɔ̃ɔ ma naa, yɩn bɔ̃ɔn a Sãa mɩ. An be yi a dɩna yɩ bɔ̃ɔ wʊ naa, na yɩ nyɛ wʊ mɩ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ka Filip 'yɛr, “N Soro, wiil sɩ a Sãa a lɛ na sɛɛ sɩ naa.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 A Yesu 'yɛr, “Filip, a mɔ̃ faa bɔ̃ɔ ma ɔ, a kõr jaa ɩn be a yɩ sɛ̃? Nɩrɛ 'lɔ jaa na nyɛ ma nyɛn a Sãa. Ŋmɩnɛ fʊ 'yɛr ɩka n wiil yɩ a Sãa?
9 Jesus respondeu:
10 Faa sɔɔ de ɩka n ben a Sãa 'yɔ̃ɔ ka a Sãa mɩ be a n 'yɔ̃ɔ ɛ? A 'yɛrbie ala ɩn 'yɛr kʊ yɩ a ba ɩ maa mãɛ 'yɛr ɛ, tɩ a Sãa na be a n 'yɔ̃ɔ lɛ tʊ̃nɔ̃ a wʊ tʊ̃mɔ̃.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Yɩ sɔɔ de a lɛ ɩn 'yɛr ɩka n be naa a Sãa 'yɔ̃ɔ ka a Sãa mɩ be a n 'yɔ̃ɔ, bɩɩ yɩ sɔɔ de a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ala.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de ma, wʊn tʊ̃nɔ̃ naa a tʊ̃mɔ̃ ala ɩn tʊ̃nɔ̃. Wʊn tʊ̃n tʊ̃bɛrɛ gar anyãna, bojũu n chiine naa a Sãa sɛ̃.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Bon jaa yɩn de a yuor sʊɔr, ɩn maal wʊn kʊ yɩ, ka a Sãa nyɛ tɩɩr tu a Bie 'yɔ̃ɔ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yɩ de a n yuor sʊɔr ma bon jaa, ɩn maal wʊ naa.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ala ɩ yɩ nʊ̃ ma naa, yɩn tu naa a lɛ ɩn 'yɛr.
15 Jesus continuou:
16 Ka n sʊɔr a Sãa ka wʊ kʊ yɩ a Sʊ̃nɔ̃ ãsʊɔ, ka wʊ be a yɩ sɛ̃ jaa kpo kpo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 A yelmãɛ Sɩɛ 'lɔ, a wɛr nɩbɛ na kʊ̃ tʊ̃ɔ de wʊ ɛ, bojũu baa nyɛ wʊ ɛ, bɩɩ bɔ̃ɔ wʊ ɛ. Tɩchɛ yɩn 'lɔ bɔ̃ɔ wʊ naa an ɩ wʊ kpɩɛrɛ naa a yɩ sɛ̃, na wʊn be a yɩ 'yɔ̃ɔ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 N kʊ̃ bar yɩ nɩtãa kpɩɩr ɛ, ɩn lɩɛb wa a yɩ sɛ̃.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 A chɛn bãlãa a wɛr nɩbɛ kʊ̃ lɛ nyɛ ma go ɛ, tɩchɛ yɩn 'lɔ na nyɛ ma naa. Bojũu ɩn tara na nyɛvʊr ka yɩn mɩ na a nyɛvʊr.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A bɩbir 'lɔ wa vɩɛ, yɩn bɔ̃ɔ ɩka n be naa a n Sãa 'yɔ̃ɔ, ka yɩ mɩ be a n 'yɔ̃ɔ, ka n mɩ be a yɩ 'yɔ̃ɔ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nɩrɛ 'lɔ jaa na de a n 'yɛr na wʊ turo, 'lɔ lɛ ɩ nɩrɛ 'lɔ na nʊ̃ ma. 'Lɔ jaa mɩ na nʊ̃ ma, a n Sãa mɩ na nʊ̃ wʊ naa, ka maa mɩ nʊ̃ a nɩnyɩnɛ, naa wiil wʊ a n mãɛ.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Be lɛ ka a Judas, a ba ɩ a Judas 'lɔ na yi a Isɩkariyot ɛ, 'lɔ lɛ 'yɛr, “Tɩchɛ, n Soro bo lɛ so ka fʊ wiil a fʊ mãɛ kʊ sɩ, tɩ na faa wile a fʊ mãɛ kʊrɔ a wɛr nɩbɛ ɛ.”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 A Yesu 'yɛr, “Ala ɩ ãsʊɔ jaa nʊ̃ ma naa, wʊn turo naa a n wiilfʊ. A n Sãa na nʊ̃ wʊ naa, ka sɩ wa be a wʊ sɛ̃.
23 Jesus respondeu:
24 Nɩrɛ 'lɔ na ba nʊ̃ ma ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ tu a n wiilfʊ ɛ. A 'yɛrbie anyãna yɩn wõ ba ɩ maa mãɛ 'yɛr ɛ, a yin a Sãa na tʊ̃ ma sɛ̃.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A anyãna a jaa lɛ n 'yɛr kʊ yɩ, ɩn chɛnɛ be a yɩ sɛ̃.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Tɩchɛ a Sʊ̃nɔ̃ 'lɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ, 'lɔ lɛ a Sãa na tʊ̃n a n yuor. Wʊn wiil yɩ naa a yele a jaa, na wʊ mɩ jɛɔ yɩ ala a jaa ɩn dɔ̃ɔ 'yɛr yɩ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nyã'maar pɔ lɛ n bar yɩ, a maa mãɛ nyã'maar lɛ n bar kʊ yɩ. N ba kʊ yɩ nɩtãa lɛ a wɛr nɩbɛ na ma kʊ ɛ. Yɩ ta vɛ̃ ka yɩ tɩɛr vavire ɛ, ka yɩ joro dãbãɛ ɛ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Yɩ wõn a lɛ ɩn 'yɛr ɩka n chiine naa tɩ ɩn lɩɛb wa a yɩ sɛ̃. Ala ɩ yɩ ta nʊ̃ ma naa, yɩ pʊɔ naa pɛl naa ɩn chiine a Sãa sɛ̃ an ɩ a n Sãa lɛ bɛrma gar ma.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 N den nie 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, tɩchɛ ka a na wa ɩ, ala wa ɩ, yɩn sɔɔn de.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Maa nɩ yɩn kʊ̃ lɛ 'yɛr kor ɛ, bojũu a wɛr nyã nãa Satan waara naa, tɩ waa tara kpɛ̃ɔ a n 'yɔ̃ɔ ɛ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Tɩchɛ a wɛr nɩbɛ na bɔ̃ɔn ɩka n nʊ̃ naa n Sãa naa maal a lɛ nɛ a n Sãa na 'yɔ̃ɔ ma. Yɩ ir a sɩ chen.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.